[Enter LAUNCELOT]

LAUNCELOT

Certainly my conscience will serve me to run from

My conscience tells me I should run from

this Jew my master. The fiend is at mine elbow and

this Jew, my master. The devil is whispering in my ear and

tempts me saying to me 'Gobbo, Launcelot Gobbo, good

tries to tempt me by saying, “Gobbo, Launcelot Gobbo, good

Launcelot,' or 'good Gobbo,' or good Launcelot

Launcelot,” or “good Gobbo,” or “good Launcelot

Gobbo, use your legs, take the start, run away.

Gobbo, use your legs to turn and run away.”

My conscience says 'No; take heed,' honest Launcelot;

My better conscience says, “No, wait here, honest Launcelot”;

take heed, honest Gobbo, or, as aforesaid, 'honest

“wait here, honest Gobbo”, or, as I’ve said, “honest

Launcelot Gobbo; do not run; scorn running with thy

Launcelot Gobbo, don’t run away, don’t turn and run

heels.' Well, the most courageous fiend bids me

away!” Well, the bravest devil encourages me

pack: 'Via!' says the fiend; 'away!' says the

to leave: “Leave now!” the devil says; “get out!” says the

fiend; 'for the heavens, rouse up a brave mind,'

devil; “for heavens sake, be brave,”

says the fiend, 'and run.' Well, my conscience,

says the devil, “and run away.” But then my conscience,

hanging about the neck of my heart, says very wisely

tugging on my heartstrings, wisely says

to me 'My honest friend Launcelot, being an honest

to me, “My honest friend Launcelot, because you are an honest

man's son,' or rather an honest woman's son; for,

man’s son,” – or should I say an honest woman’s son, because,

indeed, my father did something smack, something

in truth, my father was something of a philanderer with

grow to, he had a kind of taste; well, my conscience

a taste for other women – and then my conscience

says 'Launcelot, budge not.' 'Budge,' says the

says, “Launcelot, don’t run away.” “Run away!” says the

fiend. 'Budge not,' says my conscience.

devil. “Don’t run!” says my conscience.

'Conscience,' say I, 'you counsel well;' ' Fiend,'

I say to my conscience, “you give me good advice.” “Devil,”

say I, 'you counsel well:' to be ruled by my

I say, “you give me good advice as well.” If I’m ruled by my

conscience, I should stay with the Jew my master,

conscience, I should stay with the Jew, my master,

who, God bless the mark, is a kind of devil; and, to

who, if I’m being honest, is rather like the devil; but if I

run away from the Jew, I should be ruled by the

run away from the Jew, then I’d be ruled by the

fiend, who, saving your reverence, is the devil himself.

devil, who, in all humility, is actually the devil.

Certainly the Jew is the very devil incarnal;

Certainly the Jew is the devil incarnate,

and, in my conscience, my conscience is

and, if I’m being honest, my conscience is

but a kind of hard conscience, to offer to counsel

giving me a rather hard time, encouraging

me to stay with the Jew. The fiend gives the more

me to stay with the Jew. The devil’s advice is

friendly counsel: I will run, fiend; my heels are

more friendly. So I will run then, devil! I’ll do as

at your command; I will run.

you command: I’ll run away!

[Enter Old GOBBO, with a basket]

GOBBO

Master young man, you, I pray you, which is the way

Hey, young man there, please tell me which is the way

to master Jew's?

to the master Jew’s house?

LAUNCELOT

[Aside]

O heavens, this is my true-begotten father!

Oh heaven’s sake, this is my actual father!

Who, being more than sand-blind, high-gravel blind,

As he’s more than half-blind, almost completely blind,

knows me not: I will try confusions with him.

he doesn’t recognise me. I’ll try and trick him.

GOBBO

Master young gentleman, I pray you, which is the way

Young man, I say, which is the way

to master Jew's?

to the master Jew’s house?

LAUNCELOT

Turn up on your right hand at the next turning, but,

Take the next turning on your right, but,

at the next turning of all, on your left; marry, at

at the turning after that, turn left. Then, at

the very next turning, turn of no hand, but turn

the next turning, don’t turn at all, but continue

down indirectly to the Jew's house.

straight ahead to the Jew’s house.

GOBBO

By God's sonties, 'twill be a hard way to hit.

In God’s name, that will be hard to find.

Can you tell me whether one Launcelot,

Can you tell me whether someone called Launcelot,

that dwells with him, dwell with him or no?

who lives with him, is at his house now?

LAUNCELOT

Talk you of young Master Launcelot?

Are you talking about Master Launcelot?

[Aside]

Mark me now; now will I raise the waters. Talk you

Watch this; I’ll raise the stakes now. Are you talking

of young Master Launcelot?

of young Master Launcelot?

GOBBO

No master, sir, but a poor man's son: his father,

He’s not a master, sir; he’s just a poor man’s son. His father,

though I say it, is an honest exceeding poor man

though I say so myself, is a very honest poor man

and, God be thanked, well to live.

and, thanks to God, is still alive.

LAUNCELOT

Well, let his father be what a' will, we talk of

Well, let his father be whoever he so chooses; we’re talking of

young Master Launcelot.

young Master Launcelot.

GOBBO

Your worship's friend and Launcelot, sir.

He may be your friend, sir, but he’s just Launcelot., not a master.

LAUNCELOT

But I pray you, ergo, old man, ergo, I beseech you,

But I’m sure, therefore, old man, it goes without saying you are

talk you of young Master Launcelot?

talking of young Master Launcelot?

GOBBO

Of Launcelot, an't please your mastership.

Of Launcelot, if you don’t mind, sir.

LAUNCELOT

Ergo, Master Launcelot. Talk not of Master

Indeed, of Master Launcelot. Don’t talk of Master

Launcelot, father; for the young gentleman,

Launcelot, old man, for the young gentleman,

according to Fates and Destinies and such odd

as fate and destiny and other odd

sayings, the Sisters Three and such branches of learning,

predictions – like three sisters who govern the future – 

is indeed deceased, or, as you would say

is actually dead, or, expressing in more

in plain terms, gone to heaven.

simple terms, has gone to heaven.

GOBBO

Marry, God forbid! The boy was the very staff of my

Oh, by God, no! I used that boy as my walking stick in

age, my very prop.

my old age; he kept me standing up.

LAUNCELOT

Do I look like a cudgel or a hovel-post, a staff or

Do I look like a truncheon or a holding-post, a rod or

a prop? Do you know me, father?

a crutch? Do you know me, father?

GOBBO

Alack the day, I know you not, young gentleman:

I’m sorry, I don’t know who you are, young man,

but, I pray you, tell me, is my boy, God rest his

but, please, tell me, is my boy – God rest his

soul, alive or dead?

soul – alive or dead?

LAUNCELOT

Do you not know me, father?

Do you not recognise me, father?

GOBBO

Alack, sir, I am sand-blind; I know you not.

I’m sorry, I’m half blind; I do not know you.

LAUNCELOT

Nay, indeed, if you had your eyes, you might fail of

No, even if you could see, you’d probably fail

the knowing me: it is a wise father that knows his

to recognise me: it is a wise father who can recognise his

own child. Well, old man, I will tell you news of

own child. Well, old man, I will tell you news of

your son: give me your blessing: truth will come

your son. Give me your blessing, and I’ll reveal

to light; murder cannot be hid long; a man's son

the truth. Murder cannot be hidden long, although a man’s son

may, but at the length truth will out.

can be hidden, but in the end, the truth will be revealed.

GOBBO

Pray you, sir, stand up: I am sure you are not

Please, sir, stand up: I am sure you are not

Launcelot, my boy.

Launcelot, my son.

LAUNCELOT

Pray you, let's have no more fooling about it, but

Please, no more messing about, but

give me your blessing: I am Launcelot, your boy

give me your blessing: I am Launcelot, your boy

that was, your son that is, your child that shall be.

who was, is, and forever will be, your child.

GOBBO

I cannot think you are my son.

I can’t believe you are my son.

LAUNCELOT

I know not what I shall think of that: but I am

I don’t know what to make of that. But I am

Launcelot, the Jew's man, and I am sure Margery your

Launcelot, the Jew’s pageboy, and I am sure that Margery, your

wife is my mother.

wife, is my mother.

GOBBO

Her name is Margery, indeed: I'll be sworn, if thou

Her name is Margery, indeed. Well, goodness me, if you

be Launcelot, thou art mine own flesh and blood.

are Launcelot, you are my flesh and blood.

Lord worshipped might he be! What a beard hast thou

Dear lord, I hope he is! What a fine beard you

got! Thou hast got more hair on thy chin than

have! You have more hair on your chin than

Dobbin my fill-horse has on his tail.

my horse Dobbin has on his tail.

LAUNCELOT

It should seem, then, that Dobbin's tail grows

Well then it seems that Dobbin’s tail grows

backward: I am sure he had more hair of his tail

backward. I’m sure he had more hair on his tail

than I have of my face when I last saw him.

than I have on my face the last time I saw him.

GOBBO

Lord, how art thou changed! How dost thou and thy

Good lord, how you have changed! How do you and your

master agree? I have brought him a present. How

master get along? I have brought him a present. How

'gree you now?

do you get along now?

LAUNCELOT

Well, well: but, for mine own part, as I have set

We get on well, but, for my part, I’ve decided

up my rest to run away, so I will not rest till I

to stop and run away, so I will not rest until I

have run some ground. My master's a very Jew:

have covered some ground. My master is a proper Jew:

give him a present! Give him a halter: I am famished in

you’re giving him a present! So give him a harness! I’m starving

his service; you may tell every finger I have with my ribs.

working for him; my ribs protrude like fingers I’m so thin.

Father, I am glad you are come: give me your

Father, I am glad you have come: give your

present to one Master Bassanio, who, indeed,

present to one Master Bassanio, who, in truth,

gives rare new liveries: if I serve not him,

gives his servants fine clothes. If I can’t work for him,

I will run as far as God has any ground. O rare fortune!

I will run to the corners of the earth. Oh, what luck!

Here comes the man: to him, father; for I

Here comes the man now. Give the present to him, for I

am a Jew, if I serve the Jew any longer.

will turn into a Jew if work for that Jew any longer.

[Enter BASSANIO, with LEONARDO and other followers]

BASSANIO

You may do so; but let it be so hasted that supper

Do that if you like, but hurry up with supper

be ready at the farthest by five of the clock.

and make sure it’s ready by five o’clock at the latest.

See these letters delivered; put the liveries to making,

Deliver these letters, and start making the costumes,

and desire Gratiano to come anon to my lodging.

and ask Gratiano to come to my room soon.

[Exit a Servant]

LAUNCELOT

To him, father.

Give it to him, father.

GOBBO

God bless your worship!

God bless you, your worship!

BASSANIO

Gramercy! Wouldst thou aught with me?

Many thanks! Do you want me for something?

GOBBO

Here's my son, sir, a poor boy,--

Here’s my son, sir, a poor boy…

LAUNCELOT

Not a poor boy, sir, but the rich Jew's man; that

I’m not a poor boy, sir, but I’m the rich Jew’s pageboy. And

would, sir, as my father shall specify--

I would like, sir, as my father will explain…

GOBBO

He hath a great infection, sir, as one would say, to serve--

It’s in his blood, sir, as one might say, to serve…

LAUNCELOT

Indeed, the short and the long is, I serve the Jew,

Indeed, the long and short of it is, I serve the Jew,

and have a desire, as my father shall specify--

but I wish, as my father will explain…

GOBBO

His master and he, saving your worship's reverence,

His master and him, my lord,

are scarce cater-cousins--

are not exactly friends…

LAUNCELOT

To be brief, the very truth is that the Jew, having

To be brief, the real truth is that the Jew, who has

done me wrong, doth cause me, as my father, being, I

treated me badly, has caused me – as my father, being, I

hope, an old man, shall frutify unto you--

hope, a wise old man – will complain, I mean explain, further…

GOBBO

I have here a dish of doves that I would bestow upon

I have here a game-pie that I would like to give to

your worship, and my suit is--

you, my lord, and I request that…

LAUNCELOT

In very brief, the suit is impertinent to myself, as

To be very brief, the request is relevant to me, as

your worship shall know by this honest old man; and,

you, my lord, will learn from this honest old man. And even

though I say it, though old man, yet poor man, my father.

though I say he’s an old man, and a poor man, he is my father.

BASSANIO

One speak for both. What would you?

One of you speak for both of you. What do you want?

LAUNCELOT

Serve you, sir.

To work for you, sir.

GOBBO

That is the very defect of the matter, sir.

That is what we’re trying to say, sir.

BASSANIO

I know thee well; thou hast obtained thy suit:

I know you well; you’re worthy of a good job.

Shylock thy master spoke with me this day,

Your master, Shylock, spoke with me today,

And hath preferred thee, if it be preferment

And told me that he likes you. If you want

To leave a rich Jew's service, to become

To leave a rich Jew’s service to become

The follower of so poor a gentleman.

A worker for a poor man such as me.

LAUNCELOT

The old proverb is very well parted between my

The proverb that ‘the grace of God is enough’ could be split

master Shylock and you, sir: you have the grace of

between you and my master Shylock, sir. You have the grace of

God, sir, and he hath enough.

God, and he has enough.

BASSANIO

Thou speak'st it well. Go, father, with thy son.

A point well made. Go, old man, with your son.

Take leave of thy old master and inquire

Leave your old job behind and ask about

My lodging out. Give him a livery

Which room to have. Give him a uniform

More guarded than his fellows': see it done.

More ornamental than his peers. Go, do it.

LAUNCELOT

Father, in. I cannot get a service, no; I have

Go on, father. I cannot get a job, no way; I’m barely

ne'er a tongue in my head. Well, if any man in

able to talk clearly. Well, if there’s any man in

Italy have a fairer table which doth offer to swear

Italy with a better palm of his hand to swear with

upon a book, I shall have good fortune. Go to,

on the Bible, I’m sure I will be lucky. Look at my hand:

here's a simple line of life: here's a small trifle

this line suggests long life; and this small line

of wives: alas, fifteen wives is nothing! Eleven

refers to wives – oh dear, I’ll have at least fifteen wives! Eleven

widows and nine maids is a simple coming-in for one

times I’ll be widowed, and nine young ladies is enough for one

man: and then to 'scape drowning thrice, and to be

man. And I’ll escape drowning three times, and also

in peril of my life with the edge of a feather-bed;

nearly die at the edge of a featherbed.

here are simple scapes. Well, if Fortune be a

They’re all simple escapes. Well, if Lady Luck is a

woman, she's a good wench for this gear. Father,

woman, she’s a top girl for these predictions. Father,

come; I'll take my leave of the Jew in the twinkling of an eye.

come on; I’ll leave my job with the Jew in the blink of an eye.

[Exeunt Launcelot and Old Gobbo]

BASSANIO

I pray thee, good Leonardo, think on this:

Please, Leonardo, carry out this task:

These things being bought and orderly bestowed,

Go buy this list of things and organise them,

Return in haste, for I do feast to-night

Returning fast; tonight I host a party

My best-esteemed acquaintance: hie thee, go.

With all my best acquaintances. Go on, now.

LEONARDO

My best endeavours shall be done herein.

I’ll do my very best to get this done.

[Enter GRATIANO]

GRATIANO

Where is your master?

Where is your master?

LEONARDO

Yonder, sir, he walks.

Over there, sir, walking.

[Exit]

GRATIANO

Signior Bassanio!

Signior Bassanio!

BASSANIO

Gratiano!

Gratiano!

GRATIANO

I have a suit to you.

I need some help from you.

BASSANIO

You have obtained it.

Well then, you’ve got it.

GRATIANO

You must not deny me: I must go with you to Belmont.

You can’t decline: I have to go to Belmont with you.

BASSANIO

Why then you must. But hear thee, Gratiano;

Well then, you shall. But listen, Gratiano:

Thou art too wild, too rude and bold of voice;

You are too wild, too rude and over boisterous,

Parts that become thee happily enough

Traits that are fine enough and funny to us,

And in such eyes as ours appear not faults;

And in our eyes, we don’t see them as faults;

But where thou art not known, why, there they show

But when you’re somewhere they don’t know you, they seem

Something too liberal. Pray thee, take pain

A little unrestrained. So please, make efforts

To allay with some cold drops of modesty

To quell yourself by acting modestly

Thy skipping spirit, lest through thy wild behaviour

Without exuberance, in case your brashness

I be misconstrued in the place I go to,

Discredits me in Belmont, where I’m going,

And lose my hopes.

And lose my chance with Portia.

GRATIANO

Signior Bassanio, hear me:

Signior, listen:

If I do not put on a sober habit,

If I’m not sensible, remaining sober,

Talk with respect and swear but now and then,

And speak respectfully, with little swearing,

Wear prayer-books in my pocket, look demurely,

Have prayer-books in my pocket, look polite –

Nay more, while grace is saying, hood mine eyes

No, more – while grace is said, cover my eyes

Thus with my hat, and sigh and say 'amen,'

Like this with my own hat, and say “amen”,

Use all the observance of civility,

Using each part of civilised behaviour,

Like one well studied in a sad ostent

Like someone who has studied looking sad

To please his grandam, never trust me more.

To please his grandma, don’t trust me again.

BASSANIO

Well, we shall see your bearing.

Well, let ‘s see by your actions.

GRATIANO

Nay, but I bar to-night: you shall not gauge me

But I’m out at the bar tonight: don’t judge me

By what we do to-night.

By what we do tonight.

BASSANIO

No, that were pity:

No, that’s not right.

I would entreat you rather to put on

Instead, I would encourage you to act

Your boldest suit of mirth, for we have friends

With boisterous humour, for we’ll be with friends

That purpose merriment. But fare you well:

Who love a shindig. But, goodbye for now:

I have some business.

I have some business to attend to.

GRATIANO

And I must to Lorenzo and the rest:

And I must see Lorenzo and the others,

But we will visit you at supper-time.

But we will come to you at suppertime.

[Exeunt]