Home → Plays → The Merchant of Venice → Famous Quotes
The Merchant of Venice: Famous Quotes
Shakespeare's The Merchant of Venice is his most troubling comedy — a play of bonds and prejudice, mercy and revenge, gold and disguise, with the figure of Shylock at its dark centre. Below is a curated selection of its essential quotes, each set beside James Anthony's modern verse translation from The Merchant of Venice: Shakespeare Retold, with analysis of its meaning, context, and place in the play.
The translations preserve Shakespeare's metre and rhythm: where the original is verse, so is the modern line; where Shakespeare moves into prose (as in Shylock's “Hath not a Jew eyes?” speech), the translation follows. Each quote works both as a line-for-line study aid and as a performance text.
Find a quote
In sooth, I know not why I am so sad
It wearies me; you say it wearies you...
It’s tiring me; you say it’s tiring you.
The play opens on a note of unexplained melancholy: the rich merchant Antonio cannot say why he is so sad, and neither can his friends. The sadness has no clear cause, and the puzzle hangs over everything that follows.
Critics have read the mood as anything from anxiety over his ships at sea to a deeper, unspoken grief — often, his love for Bassanio, who is about to leave him to marry. Whatever its source, the melancholy marks Antonio as a man set slightly apart from the comedy's couplings, and prepares us for his strange readiness, later, to give his life for his friend.
Gratiano speaks an infinite deal of nothing
Bassanio's verdict on his chattering friend Gratiano is one of the play's sharpest comic put-downs: he talks endlessly and says nothing, hiding his few real ideas in a mountain of words. It is affection laced with exasperation.
The line also quietly sets up the play's interest in surfaces and substance — the gap between show and worth that runs through the caskets, the courtship, and the courtroom. Gratiano is all glittering talk and little gold beneath, a comic version of the larger warning the play keeps issuing: do not mistake the wrapping for the thing inside.
The brain may devise laws for the blood
Chafing at being unable to choose her own husband — the dead father's casket test decides it — Portia complains that reason is powerless against feeling: the mind can make all the rules it likes, but a hot temper simply leaps over them.
It is a sharp piece of self-knowledge from the play's cleverest character, and it cuts against the comedy's neat machinery. Portia will spend the play being brilliantly rational — solving the bond in court with cold legal logic — yet here she admits that desire does not obey reason. The tension between law and feeling, head and blood, is the play's recurring problem in miniature.
The devil can cite Scripture for his purpose
Watching Shylock justify charging interest by citing the Bible, Antonio warns Bassanio not to be fooled: even the devil can quote scripture when it serves him. A holy text in the wrong mouth proves nothing.
The line is double-edged. Antonio means it as an attack on Shylock, but the play turns the same suspicion back on the Christians, whose own appeals to mercy and law are often self-serving. It is the comedy's clearest statement that fine words and sacred authority can dress up any motive — a warning the audience would do well to apply to everyone on stage, Antonio included.
I hate him for he is a Christian SOLILOQUY
Asked to lend Antonio three thousand ducats, Shylock looks at the merchant who has spat on him and called him a dog, and in a private aside lets his real feeling show — a hatred fed by religion, money, and years of contempt.
I hate him for he is a Christian...
I hate this man because he is a Christian...
Asked for a loan by the man who has publicly abused him, Shylock reveals in an aside the real ground of his hatred: Antonio is a Christian, and worse, he lends money without interest and so undercuts Shylock's trade. Religion and economics fuse into a single grievance.
The speech is crucial because it gives Shylock a motive the play never quite lets us dismiss. His hatred is ugly, but it answers years of Christian contempt, and it is tangled with real financial injury. Shakespeare refuses to make him a simple villain: the aside shows a man who hates because he has been taught to, by people who will then be appalled that he learned the lesson.
Thrift is blessing, if men steal it not
And thrift is blessing, if men steal it not.
A profit is a blessing when not stolen.
Defending money-lending, Shylock retells the Bible story of Jacob multiplying his flocks and draws his moral: profit is a blessing, so long as you don't steal it. To him, thrift and gain are not sins but signs of God's favour.
The line crystallises the play's clash of economic values. Shylock sees lending at interest as honest industry; Antonio and the Christians despise it as unnatural — money breeding money. The argument is really about who gets to call which kind of wealth respectable, and the play, set in mercantile Venice, never fully resolves whose “thrift” is virtue and whose is greed.
An equal pound of your fair flesh
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.
Of your fine flesh, to be cut off and taken
From which part of your body I decide.
Shylock proposes his terms with chilling lightness: instead of interest, let the forfeit for a defaulted loan be a pound of Antonio's own flesh, cut from wherever Shylock pleases. He frames a death sentence as a merry jest, a “sport.”
The bond turns the play's commercial world horrifyingly literal: here a human body becomes a unit of currency, flesh weighed out like merchandise. Antonio agrees, confident his ships will return — a fatal piece of mercantile optimism. The pound of flesh is the play's central image of risk and commerce pushed to its monstrous extreme, where a contract can claim a life.
Love is blind, and lovers cannot see
The pretty follies that themselves commit...
The silly actions love makes them commit...
Disguised as a boy and ashamed to be seen eloping in such a costume, Jessica comforts herself that it hardly matters: love is blind, and lovers cannot see the foolish things they do for one another.
The line is light, but it touches the play's interest in disguise, sight, and self-deception. Jessica is about to abandon her father, rob him, and convert — actions the play views with real ambivalence. “Love is blind” excuses the lovers their follies, but it also hints at how willingly people look away from what love costs others, a blindness the comedy treats more darkly than its tone first suggests.
All that glitters is not gold
Often have you heard that told...
You’ve often heard that story told...
The Prince of Morocco, choosing the gold casket in hope of winning Portia, finds inside not her portrait but a scroll: all that glitters is not gold. He has been seduced by the shiny outside and lost.
It is the play's neatest statement of its appearance-versus-reality theme, and the casket test's whole moral. The suitors who choose by surface — gold, silver — fail; only Bassanio, choosing the humble lead, succeeds. The proverb warns against the very thing Venice runs on: dazzle, show, and the assumption that what looks valuable is valuable. The richest-looking choice is the empty one.
Hath not a Jew eyes?
Stung past endurance, Shylock answers the Christians who scorn him with the play's most famous speech: a Jew has the same eyes, hands, senses, and feelings as a Christian — the same blood when you cut him. If you wrong us, he goes on, shall we not revenge?
W. H. Auden, in his 1962 essay “Brothers and Others,” saw the discomfort the speech creates: it is a devastating plea for common humanity that also justifies a coming cruelty, since Shylock's argument for shared feeling builds toward his demand for revenge. The lines are an indictment of Christian hypocrisy and, at the same time, the engine of the trial's horror — sympathy and menace inseparable, which is exactly what makes Shylock unforgettable.
So may the outward shows be least themselves
The world is still deceived with ornament.
Most folk can be deceived when things look flashy.
Choosing among the caskets, Bassanio reasons aloud to the right answer: the showiest outside is the least trustworthy, because the world is forever fooled by ornament. He rejects gold and silver and chooses dull lead — and wins Portia.
His speech is the casket test's solution stated as philosophy: do not judge by surface, for beauty, eloquence, and gilding are exactly how deception works. It is also faintly ironic, since Bassanio himself is a charming fortune-hunter who needed Antonio's money to play the part of a worthy suitor. The play lets him voice the truth about appearances while half-embodying the problem.
You see me, Lord Bassanio, where I stand
Such as I am...
Just as I am.
Having seen Bassanio choose correctly, Portia gives herself to him with disarming humility: here she is, just as she is, wishing she were better and richer for his sake. The commanding heiress speaks, for a moment, as a modest bride.
The speech is moving and also strategic. Portia presents herself as “an unlessoned girl” surrendering all to her lord — and within an act she will be the sharpest legal mind in Venice, saving Antonio's life in a courtroom full of men. The gap between this self-effacing bride and the brilliant lawyer to come is the play's wry comment on how much a clever woman must hide in plain sight.
I'll prove the prettier fellow of the two
And wear my dagger with the braver grace...
And hold my dagger with a braver stance...
Planning to disguise herself and Nerissa as men to travel to Venice, Portia relishes the masquerade: she will make the prettier youth of the two and swagger with a dagger more convincingly than any boy.
The moment opens the play's interest in gender and disguise — and winks at its own staging, where a boy actor played Portia playing a man. Her glee at out-performing real men foreshadows the courtroom, where her male disguise gives her the authority a woman could never wield openly. The “prettier fellow” will out-argue every man in Venice, precisely because she is not taken for a woman.
I am a tainted wether of the flock
Meetest for death...
Most suitable for death.
Resigned to die under the bond, Antonio casts himself as the weakest, sickliest sheep of the flock — the one most fit to be culled. He asks only that Bassanio watch him die, and remember he was loved.
Janet Adelman, in her 2008 Blood Relations, read the play's obsession with flesh and blood as binding Christian and Jew together more intimately than either will admit, and Antonio's sacrificial self-image sits at its centre. His willingness to give his body for Bassanio mirrors, uncomfortably, the very literal claim Shylock makes on that body — two men, enemy and friend, both ready to pay in Antonio's flesh.
The quality of mercy is not strained
It droppeth as the gentle rain from heaven
Upon the place beneath: it is twice blest...
And being merciful is like the rain
That falls upon the ground: it has two merits...
Disguised as a young lawyer, Portia makes one last appeal before the law takes its course: mercy cannot be forced, it falls freely like rain, and it blesses both the giver and the receiver. She asks Shylock to be merciful not because he must, but because mercy is divine.
Barbara Lewalski, in her 1962 study of the play's biblical allegory, read the speech as the heart of its Christian argument — mercy set above strict justice, grace above law. It is gorgeous and sincere, yet the play complicates it brutally: moments later Portia herself insists on the letter of the law to destroy Shylock, and the Christians show him no mercy at all. The speech's ideal and the court's conduct do not match, and the gap is the play's deepest unease.
I crave the law
The penalty and forfeit of my bond.
The penalty and forfeit of my bond.
Refusing every appeal to pity, Shylock plants himself on the law: he wants exactly what his bond entitles him to, the penalty and forfeit, and nothing less. He has been promised justice, and he means to have it.
It is the tragic miscalculation. Shylock demands the strict letter of the law because the law, for once, seems to be on his side — and Portia will defeat him with that same literalism, granting his pound of flesh but not one drop of blood. His insistence on justice over mercy becomes the trap that destroys him, the law he trusted turned into the instrument of his ruin.
Tarry a little; there is something else
This bond doth give thee here no jot of blood...
This bond does not award a drop of blood.
At the very moment Shylock raises the knife, Portia springs her trap with three quiet words: wait — there is something else. The bond grants flesh, but not blood, and not a fraction over or under a pound.
It is the hinge of the play. Portia beats Shylock not with mercy but with his own weapon, the letter of the law, applied even more strictly than he dared. The reversal is dazzling theatre and morally double-edged: the Christians win by out-literalising the man they condemned for literalism, and the victory slides immediately from justice into the vengeful stripping of everything Shylock has.
A second Daniel, a Daniel, Jew!
Earlier Shylock had hailed the disguised Portia as “a Daniel come to judgment,” a wise young judge on his side. Now that the verdict has turned, Gratiano flings the praise back in his face — a second Daniel indeed, Jew — and savours his enemy's fall.
The mocking echo captures the courtroom's ugly turn. The Christians do not simply win; they gloat, and Gratiano's jeering is the cruellest voice of the triumph. The same biblical name that meant deliverance to Shylock becomes a taunt, and the scene's swing from his confidence to his humiliation is made to feel less like justice than like a mob enjoying its victim.
You take my life when you take the means whereby I live
You take my house when you do take the prop
That doth sustain my house; you take my life
When you do take the means whereby I live.
You take my house removing what I use
To pay the upkeep of my house; you kill me
When you remove my means to make a living.
Stripped of his wealth and forced to convert, Shylock makes his last, broken protest: take his means of living and you take his life itself, for a man is nothing without the house and livelihood that sustain him.
John Gross, in his 1992 Shylock: A Legend and Its Legacy, traced how this ruined figure has haunted the centuries since. The line is the play's bleakest moment: a comedy that ends in marriages and moonlight first destroys a man utterly, taking not just his money but his religion and his identity. Whatever Shylock has done, the punishment leaves an unease the happy ending never dispels — the cost on which the comedy's harmony is built.
How sweet the moonlight sleeps upon this bank
Here will we sit and let the sounds of music
Creep in our ears...
Let’s sit here and we’ll let the sounds of music
Waft in our ears...
After the courtroom's cruelty, the play moves to a moonlit garden in Belmont, where Lorenzo and Jessica trade images of the still, sweet night. The harsh world of Venice gives way to music, calm, and love.
The shift of key is deliberate: Shakespeare lets the comedy recover its sweetness, almost as if to wash the trial away. Yet the famous beauty of the fifth act is shadowed by what we have just seen, and by Jessica's own divided loyalties. The moonlight is genuine balm and a kind of forgetting — the play asking whether harmony can be enjoyed once we have watched the price of it paid.
The man that hath no music in himself
Nor is not moved with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems and spoils...
And lacks appreciation for sweet tunes,
Is good for nothing but for plots to cheat you...
Lorenzo turns the night's music into a moral test: a man with no music in his soul, unmoved by sweet sounds, is fit only for treachery and violence. Harmony of spirit, he suggests, is the mark of a trustworthy heart.
It is a lovely idea, and a pointed one in this play. The unmusical man hovers unmistakably over the absent Shylock, who earlier ordered his house shut against the “shallow foppery” of music and masque. The lines flatter the Christian lovers as people of feeling — while quietly excluding the outsider once more, so that even the play's serenest poetry carries an edge of the prejudice that drives the whole story.
I am never merry when I hear sweet music
Listening to the night music, Jessica confesses that sweet sounds never make her merry — they move her, but toward something graver than joy. Even in Belmont's happiness, a thread of melancholy runs through her.
The line gives Jessica a quiet inwardness the comedy mostly denies her. She has gained a husband and a new faith but lost a father and a home, and her response to beauty is sadness rather than delight. It chimes with the play's larger mood — a comedy that keeps sounding minor notes — and hints that her bargain, like the play's happy ending, is not as simple or as merry as it looks.
You would wear it till your hour of death
Back in disguise, Portia and Nerissa test their new husbands by demanding the very rings the men swore never to part with — rings they have already given away to the “lawyers” who saved Antonio. Nerissa reminds Gratiano he vowed to wear his till death.
The ring trick turns the play's themes of disguise and fidelity into comedy, but with a sting. Having proved themselves the cleverer partners in the courtroom, the women now expose their husbands' broken promises and hold the upper hand in the marriage. It is a light-hearted reckoning that quietly insists the disguised wives, not the men they obey in public, are the ones truly in control.
Frequently Asked Questions
What does “the quality of mercy is not strained” mean?
Disguised as a lawyer, Portia argues that mercy cannot be forced — it falls freely, like gentle rain, and blesses both the one who gives it and the one who receives it. She urges Shylock to show mercy not because the law compels him but because mercy is godlike. Barbara Lewalski (1962) read the speech as the heart of the play's Christian argument, mercy set above strict justice — though the play complicates it sharply, since the Christians then show Shylock no mercy at all.
What is the meaning of Shylock's “Hath not a Jew eyes?” speech?
Goaded by Christian scorn, Shylock insists on a Jew's shared humanity: the same eyes, senses, and feelings, the same blood when cut. It is the play's most powerful plea against prejudice. But it builds toward a justification of revenge — if a Christian wrongs a Jew, why should the Jew not pay it back? W. H. Auden (1962) noted the discomfort this creates: the speech is at once a devastating indictment of Christian hypocrisy and the engine of the trial's cruelty, sympathy and menace inseparable.
Is The Merchant of Venice antisemitic?
It is one of the most debated questions in Shakespeare. The play trades in ugly antisemitic stereotypes and ends by stripping Shylock of his wealth, religion, and dignity. Yet it also gives him the “Hath not a Jew eyes?” speech and roots his hatred in real Christian abuse, making him far more than a stock villain. Most modern productions and critics — including John Gross in his 1992 study of Shylock's legacy — treat the play as a work that exposes the prejudice of its Christian characters at least as much as it indulges the prejudice of its age.
What is the “pound of flesh”?
Instead of charging interest, Shylock lends Antonio three thousand ducats on a grim condition: if the loan is not repaid, the forfeit is a pound of Antonio's own flesh, cut from wherever Shylock chooses. When Antonio's ships are reported lost, Shylock demands his bond in court. The phrase has become proverbial for a cruel or excessive demand made strictly by right — and in the play it is defeated by Portia's reminder that the bond grants flesh but “no jot of blood.”
What does “all that glitters is not gold” mean?
It is the message on the scroll inside the gold casket, found by the Prince of Morocco when he chooses wrongly in the test for Portia's hand. It warns that a shiny, valuable-looking surface can hide nothing of worth — the play's clearest statement of its appearance-versus-reality theme. The suitors who choose by show fail; only Bassanio, choosing the humble lead casket, wins. (Shakespeare's spelling is “glisters”; the meaning is the same.)
Why is Antonio so sad at the start of the play?
Antonio opens the play unable to explain his own melancholy, and critics have never settled the cause. Some read it as anxiety over his merchant ships at sea; many read it as his unspoken love for Bassanio, who is leaving to marry Portia. The sadness sets Antonio slightly apart from the comedy's couplings and prepares us for his strange willingness, later, to give his very life for his friend.
Are the modern translations accurate to Shakespeare's verse?
Yes — each modern line is James Anthony's published verse from The Merchant of Venice: Shakespeare Retold, set line for line beside the original. Where Shakespeare writes in verse, so does the translation; where he moves into prose (as in Shylock's “Hath not a Jew eyes?” speech), the translation follows. The quotes work both as study aids matching the original line by line and as performance texts.