HomePlaysHamlet → Famous Quotes

Hamlet: Famous Quotes

A mosaic representing the famous quotes in Hamlet.

Shakespeare's Hamlet contains more quoted lines than perhaps any other work in the English language — phrases that have crossed from the stage into ordinary speech, law, politics, and popular culture. Below is a curated selection of the play's essential quotes, each presented with its original text alongside James Anthony's modern verse translation from Hamlet: Shakespeare Retold, followed by detailed analysis of its meaning, context, and place in the play.

The modern translations below preserve Shakespeare's original meter and rhythm while rendering the language in contemporary English. Where the original is written in iambic pentameter, so is the translation; where Shakespeare moves into prose, the translation follows. This allows the quotes to work both as study aids — matching the original line for line — and as performance texts, readable aloud at the same pace and cadence as the source.

Find a quote

Showing 24 of 24 quotes

Frailty, thy name is woman! Act 1, Scene 2 · Spoken by Hamlet
...and yet, within a month —
Let me not think on't — Frailty, thy name is woman! —
A little month, or ere those shoes were old
With which she follow'd my poor father's body...
...but yet, within a month –
Don’t let me think of it! – Women: you weaklings!
Less than a month, before the shoes were old
That she had worn at my poor father’s funeral...
Analysis

This line comes from Hamlet's first soliloquy, in which he expresses his shock and disgust at his mother's hasty remarriage to Claudius, his uncle. The funeral shoes, he says, were not even worn out before she walked down the aisle again. What begins as personal grief collapses into a sweeping condemnation of women as a category: frailty is not his mother's private failing but an essential female trait.

The psychological mechanism at work here is important to recognise. Hamlet cannot accept that his mother has acted on her own independent sexual and political interests — marrying the new King to secure her position. He experiences her agency as a betrayal not just of his father, but of love itself. Unable to hold Gertrude responsible as an individual, he generalises her "weakness" to every woman.

This moment of misogynistic projection shapes the rest of the play. It is the psychological seed from which grows Hamlet's cruelty to Ophelia in the "nunnery" scene, his obscene jokes during the play-within-a-play, and his later accusation that women "paint" themselves to deceive men. Most modern critics read the line not as Shakespeare endorsing misogyny but as the playwright diagnosing it — showing how male grief, unable to confront its real object, curdles into hatred of women in general.

O, that this too too solid flesh would melt Act 1, Scene 2 · Soliloquy · Spoken by Hamlet

Hamlet's first soliloquy. The court has departed the opening scene, leaving the Prince alone for the first time. What follows is a private breakdown — the grief, disgust, and suicidal despair that Hamlet has been concealing beneath his formal black mourning. This is the speech in which Shakespeare establishes Hamlet as a psychological subject rather than a conventional revenge hero: we are allowed inside a mind that is already at breaking point before the Ghost has said a word.

O, that this too too solid flesh would melt
Thaw and resolve itself into a dew!
Or that the Everlasting had not fix'd
His canon 'gainst self-slaughter! O God! God!
How weary, stale, flat and unprofitable,
Seem to me all the uses of this world!
Fie on't! ah fie! 'tis an unweeded garden,
That grows to seed; things rank and gross in nature
Possess it merely. That it should come to this!
But two months dead: nay, not so much, not two:
So excellent a king; that was, to this,
Hyperion to a satyr; so loving to my mother
That he might not beteem the winds of heaven
Visit her face too roughly. Heaven and earth!
Must I remember? why, she would hang on him,
As if increase of appetite had grown
By what it fed on: and yet, within a month —
Let me not think on't — Frailty, thy name is woman! —
A little month, or ere those shoes were old
With which she follow'd my poor father's body,
Like Niobe, all tears: — why she, even she —
O, God! a beast, that wants discourse of reason,
Would have mourn'd longer — married with my uncle,
My father's brother, but no more like my father
Than I to Hercules: within a month:
Ere yet the salt of most unrighteous tears
Had left the flushing in her galled eyes,
She married. O, most wicked speed, to post
With such dexterity to incestuous sheets!
It is not nor it cannot come to good:
But break, my heart; for I must hold my tongue.
I wish my tarnished body would dissolve
Into a liquid, like a morning dew!
Or if our God had not so stipulated
That suicide is banned! Oh, God! Oh God!
I feel so tired and useless. What’s the point
Of anything there is within this world?
Damn it! Oh, damn! It’s a neglected garden,
Once planted, but now overrun with weeds,
Destroying what it was. How could this happen?
He’s dead two months; not even, less than two!
He was a perfect king: compared to now,
A God, and not a fraud. He loved my mother
So much he wouldn’t let the winds of heaven
Blow like the Mistral on her face. Oh no!
Must I remember? She would dote on him,
As though the more she ate, the hungrier
She would become; but yet, within a month –
Don’t let me think of it! – Women: you weaklings!
Less than a month, before the shoes were old
That she had worn at my poor father’s funeral,
Blubbing hysterically. And then she went –
My God! An animal, with basic instincts,
Would be in mourning more! – and wed my uncle,
My father’s brother, but as much like him
As I’m like Hercules! Within a month,
Before her tears had insincerely welled
And run down from her red and bloodshot eyes,
She married. Oh, with cruel velocity
She jumped with skill to his incestuous bed.
That will not, and nor can it, come to good.
But hold that thought; I cannot speak my mind.
Analysis

The soliloquy unfolds in three movements. The first is suicidal: Hamlet wishes his body would simply dissolve, and laments that Christian doctrine forbids the escape route of self-slaughter. The second is a sweeping declaration of disgust — the world is "an unweeded garden" where only the rank and gross flourish. The third, and longest, is the specific trauma that has put him in this state: his mother's hasty remarriage to his uncle.

What is striking about the speech is its order of horrors. Hamlet is bereaved: his father has been dead only two months. He is politically displaced: his uncle has taken the throne that should arguably have been his. He feels Denmark is corrupt. But none of these is what drives him to contemplate suicide. The unbearable thing is his mother's remarriage — the speed of it, the incestuousness of it (by Elizabethan legal and religious standards, marrying a brother's widow was incest), the apparent ease with which she moved from grief to new sheets. His idealised image of his parents' marriage has been revealed as fragile, and he cannot accept what that means.

Notice the way the speech keeps interrupting itself. "Let me not think on't" — but he does. "Heaven and earth!" — a breaking exclamation. "Must I remember?" — asked as if he could stop. The syntax of the soliloquy enacts a mind that cannot turn off. Hamlet has been trying to suppress these thoughts in public for two acts; alone, they flood out in a torrent of half-finished sentences and involuntary returns.

The final line, "But break, my heart; for I must hold my tongue," is the speech's tragic pivot. Having just spoken one of the most unguarded monologues in English literature, Hamlet turns immediately to the problem of concealment. Whatever has been released in private must now be re-hidden. This is the condition under which the rest of the play unfolds: a consciousness at breaking point, forced back into silence by the surveillance of the court.

To thine own self be true Act 1, Scene 3 · Spoken by Polonius
This above all: to thine ownself be true,
And it must follow, as the night the day,
Thou canst not then be false to any man.
But, most of all: be true unto yourself,
And if you do, as night will follow day,
You can't be false to any other man.
Analysis

This line has become one of the most widely quoted and misunderstood passages in Shakespeare. Torn from its context, it reads as a universal exhortation to personal authenticity — the kind of sentiment you might find on a graduation card or an inspirational poster. In the play itself, however, the meaning is rather darker.

The speaker is Polonius, addressing his son Laertes as Laertes departs for Paris. The "above all" comes at the end of a long list of pragmatic, worldly advice: dress well but not flashily, hold your friends close but hear many voices, keep your thoughts to yourself, avoid quarrels but win them if you must fight. It is, broadly, a manual for survival at court — how to appear, how to advance, how to avoid giving offence. "To thine own self be true" is the climax of this practical instruction, and in that context it is less about moral integrity than about consistent self-management.

The deeper irony is that Polonius himself is almost incapable of following his own advice. He spies on his son via a hired agent, forces his daughter into a trap designed to expose Hamlet, dispenses counsel to the King based on whatever theory will most flatter his own intelligence, and ultimately dies behind a tapestry while eavesdropping. Shakespeare places the play's most famous statement of authenticity in the mouth of its most systematic hypocrite. The result is not that the advice is wrong, but that it is impossible in a court like Elsinore.

Something is rotten in the state of Denmark Act 1, Scene 4 · Spoken by Marcellus
Something is rotten in the state of Denmark.
Something is rotten in the state of Denmark.
Analysis

The line, spoken by the watchman Marcellus as the Ghost beckons Hamlet into the darkness, is the thematic anchor of the entire play. James Anthony's translation preserves Shakespeare's original wording because the sentence is already plain modern English — a rare case in the play where the four-hundred-year-old language needs no updating.

What matters is where the line is placed and who says it. Marcellus is not a courtier or a prince; he is an ordinary soldier on guard duty. He has no political agenda, no personal stake in Claudius's throne, no theological axe to grind. His diagnosis comes from instinct: the state is sick, and a common man can feel it. In a play obsessed with surveillance, deception, and royal performance, Marcellus's plain-spoken observation carries unusual authority precisely because he is not part of the machinery.

The imagery Marcellus introduces — rot, decay, disease — becomes the play's dominant metaphor for moral and political corruption. Hamlet picks it up repeatedly ("an ulcerous place", "rank corruption, mining all within"), Claudius is forced to use it during his prayer scene ("O, my offence is rank"), and the play ends with literal poison completing the metaphor. Marcellus says what the royal court will spend five acts trying to prove, disprove, and ultimately succumb to.

There are more things in heaven and earth Act 1, Scene 5 · Spoken by Hamlet
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

Hamlet speaks these lines to Horatio immediately after encountering his father's Ghost. Horatio, the scholar from Wittenberg, has been trying to fit the supernatural event into his rational framework. Hamlet's reply is gentle but final: there are realities that academic philosophy — by which Hamlet means the humanist, empirical learning of the Renaissance university — simply cannot account for.

The line has become one of the most widely cited passages in Shakespeare, regularly invoked to defend everything from religious faith to conspiracy theories to paranormal belief. In the play itself, its force is more specific. Hamlet is not dismissing reason; he is arguing that reason has limits, and that an honest thinker must acknowledge when evidence has arrived that exceeds those limits. The Ghost is not a hallucination or a rhetorical figure — it is a fact that his philosophy has failed to predict.

The line also marks a subtle shift in the balance of the friendship. Throughout the play, Horatio is the voice of sanity — the Stoic, the Wittenberg graduate, the man Hamlet trusts above all others precisely because he is "not a pipe for fortune's finger." But in this moment, Hamlet is the one with superior knowledge. He has seen the Ghost speak; Horatio has only seen it walk. For once, the prince is the empiricist and the scholar is the sceptic refusing to update his beliefs.

The time is out of joint Act 1, Scene 5 · Spoken by Hamlet
The time is out of joint: O cursed spite,
That ever I was born to set it right!
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

Hamlet speaks these lines at the end of Act 1 Scene 5, immediately after the Ghost has commissioned him to avenge King Hamlet's murder. They form a rhyming couplet — a rare moment of formal poetic closure in a play that typically flows in blank verse — and they function as a door closing on Act 1. Everything that follows will be the attempt to carry out this charge, and the consequences of failing to.

The "joint" metaphor is orthopaedic: time is a body with a dislocated limb, and Hamlet has been drafted to be the surgeon. This is not language of adventure or heroism; it is language of painful, unwanted duty. The French philosopher Jacques Derrida built an entire late-career book around this single phrase — Specters of Marx — arguing that Hamlet's sense of time being "out of joint" captures the condition of living in the aftermath of historical rupture, when the expected order of succession has broken down.

Notice how the couplet's rhythm enacts its meaning. The first line is a full iambic pentameter; the second is complete but weighted down with "cursed spite" in a way that drags the line. The music of the verse mirrors the burden Hamlet feels. He did not ask for this task. He believes he is temperamentally unsuited to it. But he has been born into the position, and refusing would be to betray his father. The rest of the play is the drama of that refusal and acceptance playing out in the same mind.

Brevity is the soul of wit Act 2, Scene 2 · Spoken by Polonius
Therefore, since brevity is the soul of wit,
And tediousness the limbs and outward flourishes,
I will be brief.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

Of all the lines Polonius speaks, this is the funniest. "Brevity is the soul of wit" is a genuine aphorism — concise and quotable enough to have survived four hundred years of independent use — but Polonius delivers it in the middle of one of the longest, most self-indulgent speeches in the play. He is explaining to Claudius and Gertrude, at tremendous length, his theory that Hamlet has gone mad with unrequited love for Ophelia. The audience has already watched him circle around the point for several minutes when he arrives at this piece of advice. He then takes several more minutes to reach his conclusion.

Shakespeare is making Polonius a comic figure in a specific way: Polonius possesses genuine wisdom, and quotes it correctly, but is organically incapable of applying it to himself. He knows what brevity looks like. He just cannot be brief. The mismatch between what he knows and what he does is the engine of Polonius's character — the same pattern that produces "to thine own self be true" spoken by the court's chief hypocrite.

The line has been borrowed endlessly since — editors, speechwriters, stand-up comedians, and management consultants have all claimed it. What tends to be lost when the line travels alone is its context: a windbag insisting on his own concision. Restored to the scene, "brevity is the soul of wit" is both true and a joke about the man saying it.

Though this be madness, yet there is method in 't Act 2, Scene 2 · Spoken by Polonius
Though this be madness, yet there is method in 't.
It seems as though there's method in his madness.
Analysis

Polonius speaks this line as an aside to himself while trying to interrogate Hamlet. It is one of the more perceptive things he says in the entire play — but it is also a trap. Polonius has correctly intuited that Hamlet's apparent madness is organised and deliberate, not genuine confusion. What he gets wrong is the organising principle: he assumes Hamlet is lovesick for Ophelia, when in fact Hamlet is using the antic disposition as cover to investigate the King.

The line has outlived its original context because it captures a condition many people recognise in their own lives and in history: apparently irrational behaviour that turns out to have an internal logic. The phrase is now used routinely by journalists, politicians, and novelists to describe everything from eccentric colleagues to geopolitical strategy.

Within the play, the line marks a crucial moment in the surveillance arms race between Hamlet and the court. Polonius thinks he has cracked the code; he rushes to report his theory to Claudius. But Hamlet has been ahead of him the whole time, and the theory Polonius sells to the King — lovesickness — will prove fatally wrong. Polonius's confidence in his own cleverness becomes the mechanism of his undoing.

What a piece of work is a man! Act 2, Scene 2 · Spoken by Hamlet
What a piece of work is a man! How noble in reason! How infinite in faculty! In form and moving how express and admirable! In action how like an angel! In apprehension how like a god! The beauty of the world! The paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust?
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

Hamlet delivers this speech to Rosencrantz and Guildenstern in Act 2 Scene 2, describing his inability to feel joy in anything — the sky, the earth, the very fact of being human. The passage is one of the most eloquent statements of Renaissance humanism ever written: humanity as noble, reasoning, infinite in capacity, godlike, the paragon of creation. And then the turn: "and yet, to me, what is this quintessence of dust?"

The speech's structure is the speech's argument. Hamlet builds, clause by clause, the entire humanist vision of what a human being is supposed to be. Each clause piles higher — noble, infinite, express, admirable, angelic, godlike. And at the peak of this climbing rhetoric, the whole thing collapses into a single phrase: dust. Hamlet has articulated the ideal precisely so that he can register the pain of its loss. This is what a man should be. This is what, to him, a man feels like.

The speech is also political. Rosencrantz and Guildenstern are spies sent by Claudius to discover what ails the prince. Hamlet knows this. His glorious description of humanity is sincere and beautiful — but it is also performance, a man who has lost faith in humanity delivering an advertisement for humanity to an audience he despises. Which is which, in which proportions, is one of the speech's unresolvable questions.

O, what a rogue and peasant slave am I! Act 2, Scene 2 · Soliloquy · Spoken by Hamlet

Hamlet's second great soliloquy. The visiting players have just performed a speech about Hecuba, the queen of Troy watching her husband Priam butchered. The lead actor wept real tears while reciting it. The players have left the stage, and Hamlet turns on himself: if a professional actor can summon genuine emotion for a fictional queen, how can he — a real prince whose real father was really murdered — feel nothing sufficient to act? This is Hamlet's most savage self-interrogation in the play.

O, what a rogue and peasant slave am I!
Is it not monstrous that this player here,
But in a fiction, in a dream of passion,
Could force his soul so to his own conceit
That from her working all his visage wann'd,
Tears in his eyes, distraction in's aspect,
A broken voice, and his whole function suiting
With forms to his conceit? and all for nothing!
For Hecuba!
What's Hecuba to him, or he to Hecuba,
That he should weep for her? What would he do,
Had he the motive and the cue for passion
That I have? He would drown the stage with tears
And cleave the general ear with horrid speech,
Make mad the guilty and appal the free,
Confound the ignorant, and amaze indeed
The very faculties of eyes and ears. Yet I,
A dull and muddy-mettled rascal, peak,
Like John-a-dreams, unpregnant of my cause,
And can say nothing; no, not for a king,
Upon whose property and most dear life
A damn'd defeat was made. Am I a coward?
Who calls me villain? breaks my pate across?
Plucks off my beard, and blows it in my face?
Tweaks me by the nose? gives me the lie i' the throat,
As deep as to the lungs? who does me this?
Ha!
'Swounds, I should take it: for it cannot be
But I am pigeon-liver'd and lack gall
To make oppression bitter, or ere this
I should have fatted all the region kites
With this slave's offal: bloody, bawdy villain!
Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain!
O, vengeance!
Why, what an ass am I! This is most brave,
That I, the son of a dear father murder'd,
Prompted to my revenge by heaven and hell,
Must, like a whore, unpack my heart with words,
And fall a-cursing, like a very drab,
A scullion!
Fie upon't! foh! About, my brain! I have heard
That guilty creatures sitting at a play
Have by the very cunning of the scene
Been struck so to the soul that presently
They have proclaim'd their malefactions;
For murder, though it have no tongue, will speak
With most miraculous organ. I'll have these players
Play something like the murder of my father
Before mine uncle: I'll observe his looks;
I'll tent him to the quick: if he but blench,
I know my course. The spirit that I have seen
May be the devil: and the devil hath power
To assume a pleasing shape; yea, and perhaps
Out of my weakness and my melancholy,
As he is very potent with such spirits,
Abuses me to damn me: I'll have grounds
More relative than this: the play's the thing
Wherein I'll catch the conscience of the king.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

This is Hamlet's most theatrical soliloquy, in every sense of the word. It is structured as a three-act play in miniature. The first movement is the comparison with the actor: how can a man cry for Hecuba while the real prince cannot stir himself to action? The second movement is a self-administered beating — Hamlet insults himself as "rogue", "peasant slave", "dull and muddy-mettled rascal", "John-a-dreams", "ass", "whore", "drab", "scullion". The third movement is the recovery: rather than continuing to flagellate himself, he locates a course of action ("I'll have these players play something like the murder of my father") and ends with the famous couplet about catching the conscience of the king.

What saves the speech from being merely a tantrum is its self-awareness. Hamlet sees that he is "unpacking his heart with words" — that he is, at this very moment, producing the kind of emotional theatre he is condemning himself for producing. The whore/scullion comparison is savage precisely because Hamlet knows he is performing his grief rather than acting on it. The speech's achievement is to convert this self-knowledge, via rage, into a practical plan.

The other thing this soliloquy accomplishes is a dramatic reframe of the revenge quest. Up to this point, Hamlet's hesitation has looked like weakness. The soliloquy offers a different reading: his hesitation is in fact rigorous. "The spirit that I have seen may be the devil" — this is not cowardice but scepticism. He will not kill the King on the word of a ghost who might be a demon. He needs earthly, empirical proof. "The play's the thing" is the first moment Hamlet stops berating himself and starts constructing the experiment that will determine whether his uncle deserves to die.

Notice also how the soliloquy rehabilitates theatre. Hamlet began the speech using the player as a stick to beat himself with — what kind of man cries real tears for Hecuba? By the end, theatre has become his tool. If an actor can make Hamlet feel shame, perhaps a play can make Claudius feel guilt. The very thing that seemed to shame Hamlet becomes the instrument of his investigation. This is one of Shakespeare's most sophisticated meta-theatrical turns: a soliloquy that starts by questioning the point of theatre and ends by making theatre the engine of the plot.

The play's the thing Act 2, Scene 2 · Spoken by Hamlet
I'll have grounds
More relative than this: the play's the thing
Wherein I'll catch the conscience of the king.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

These are the final lines of Hamlet's second great soliloquy — the "rogue and peasant slave" speech — and they are the turning point of the play's plot. For two acts Hamlet has been paralysed by doubt about the Ghost. Is it really his father, or a demon sent to damn him? The audience may be convinced, but Hamlet is not. He needs "grounds more relative" — evidence more personally connected to the case — before he can act.

His answer is characteristically indirect: he will stage a play. The visiting troupe will perform The Murder of Gonzago, a story that closely mirrors the Ghost's account of Claudius's crime, and Hamlet will watch the King watching the play. If Claudius reacts, he is guilty. This is the first genuinely ingenious piece of plotting Hamlet does in the play — an empirical test that respects his need for proof while bypassing the deception-soaked politics of the court.

The couplet is also a meta-theatrical joke. A character in a play, played by an actor, proposes that he will use a play performed by actors to catch a king. Shakespeare is reminding his Globe audience that they too are watching a performance about performance, and that the line between stage and reality is exactly the line Hamlet is about to exploit. The "thing" that will catch the conscience is also, self-referentially, the thing the Globe audience is currently paying to watch.

To be, or not to be Act 3, Scene 1 · Soliloquy · Spoken by Hamlet

The most famous soliloquy in the English language — so famous that it has become a shorthand for Shakespeare, for soliloquy, for philosophical reflection generally. Hamlet has entered unaware that Claudius and Polonius are hidden behind a tapestry, listening. What they hear is not the ranting of a madman or the plotting of a conspirator. It is the most sustained, generalised meditation on human existence Shakespeare ever wrote.

To be, or not to be, that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

The soliloquy's genius lies in what it refuses to be. Hamlet is in the middle of a revenge plot. His father has been murdered. His uncle sits on the throne. His mother has married the murderer. He has commissioned a play to trap the King, and the performance is hours away. Any of these is a perfectly serviceable topic for a soliloquy — and yet Hamlet addresses none of them directly. Instead, he produces thirty-three lines of argument about whether being alive is worth it in general.

This is the choice that elevates Hamlet from a revenge hero to a tragic one. The conventional revenge hero is defined by the task he must perform; his interiority is subordinated to his mission. Hamlet is defined by the task's incompatibility with his interiority. The world has made demands on him that a person of his reflective temperament cannot simply execute. The soliloquy is what happens when the pressure of the demand becomes unbearable enough that the mind flies off the specific problem and into the general condition.

The structure of the argument is worth tracing carefully. Hamlet begins with a binary: to be, or not to be — to continue existing or to end it. He then considers which is "nobler": to endure suffering passively ("slings and arrows") or to end it actively (by suicide, in context). He seems to favour ending it — until he arrives at the sticking point: the "undiscover'd country" of whatever comes after death. The fear of the unknown is what keeps people alive in misery. Then comes the famous turn: "thus conscience does make cowards of us all." Hamlet generalises his specific dilemma into a universal human law. It is not merely that he cannot act; no thinking person can act, because thought itself is the enemy of action.

This is the speech where Hamlet arrives at the psychological self-diagnosis that the rest of the play tests. He has concluded that he is stuck because he thinks too much, and that this is a feature of human consciousness rather than a personal weakness. The problem, of course, is that having diagnosed the problem changes nothing — he still cannot act. The soliloquy is an act of exquisite self-understanding that leads precisely nowhere. It will take the graveyard scene and the sea voyage before Hamlet can finally escape the bind the speech has articulated.

A note on interpretation: productions vary in whether Hamlet knows he is being overheard. If he does, the soliloquy is partly a performance for Claudius — a display of philosophical disarray intended to reinforce the madness theory. If he does not, it is genuinely private speech that the audience is privileged to hear. Most modern productions leave the ambiguity intact; it is one of the play's signature features that a character's most famous words could be authentic or strategic or both at once, and no performance can be definitive.

Get thee to a nunnery Act 3, Scene 1 · Spoken by Hamlet
Get thee to a nunnery: why wouldst thou be a breeder of sinners? I am myself indifferent honest; but yet I could accuse me of such things that it were better my mother had not borne me.
Resettle in a convent! Why become a mother of more sinners? I'm quite honest but yet I could accuse myself of sins so bad it better I had not been born.
Analysis

This is the line Hamlet hurls at Ophelia in the scene that sets her tragic disintegration in motion. On its surface, "nunnery" means convent — a sexless retreat from the corrupt world. But in Elizabethan slang, the word was also commonly used for a brothel, and Shakespeare deploys the double meaning deliberately. Hamlet is either urging Ophelia to preserve her purity from a poisoned court, or accusing her of being a whore. In production, the line's power usually comes from the fact that Hamlet seems to mean both at once.

The context sharpens the cruelty. Ophelia has been placed as bait by her father and the King, who are hidden behind a tapestry listening to the conversation. Many directors believe Hamlet realises this partway through the scene — his sudden demand "Where's your father?" is the likely trigger — and that his subsequent verbal assault is partly performance aimed at the hidden audience. This does not exonerate him; Ophelia takes the full weight of his rage either way, and it is Ophelia whose sanity cracks as a result.

The "breeder of sinners" phrase extends the misogyny introduced in the "frailty" speech. Hamlet now sees female sexuality itself as the mechanism by which corruption enters the world. His argument is theologically sincere — original sin enters human life through reproduction — but emotionally it is displaced rage at his mother, directed at the nearest innocent target.

The lady doth protest too much, methinks Act 3, Scene 2 · Spoken by Gertrude
The lady doth protest too much, methinks.
I think the lady witters on too much.
Analysis

Gertrude speaks this line during the Mousetrap — the play-within-the-play that Hamlet has staged to trap Claudius. The Player Queen has just delivered an elaborate, passionate speech vowing that she will never remarry if her husband dies. Gertrude's tart aside is her verdict on the performance.

Modern English has almost entirely corrupted the meaning of this line. "Protest" in Shakespeare's English did not mean "object" (as it does now); it meant "declare" or "vow" or "insist." Gertrude is not saying the Player Queen is complaining too much — she is saying she is making too many earnest promises. This is why the line has become the universally-used shorthand for "someone who insists on something so emphatically that they reveal the opposite is true."

The dramatic irony is brutal. The Player Queen's speech is a direct parallel to Gertrude's own situation: a widow who did not wait long enough to remarry. Gertrude's dismissive verdict on the character's vows is, in effect, self-exoneration — a claim that such promises are unrealistic anyway. Hamlet has chosen this material precisely to make his mother squirm, and her reply suggests the barb has landed, but her response is evasion rather than self-recognition. She would rather mock the Player Queen's idealism than acknowledge her own capacity for betrayal.

O, my offence is rank, it smells to heaven Act 3, Scene 3 · Spoken by Claudius
O, my offence is rank, it smells to heaven;
It hath the primal eldest curse upon't,
A brother's murder. Pray can I not,
Though inclination be as sharp as will:
My stronger guilt defeats my strong intent;
And, like a man to double business bound,
I stand in pause where I shall first begin,
And both neglect. What if this cursed hand
Were thicker than itself with brother's blood,
Is there not rain enough in the sweet heavens
To wash it white as snow?
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

This is one of the most important speeches in the play, and the only moment in which we see Claudius alone — stripped of his royal performance, naked before his own conscience. It is the crack in the villain's mask. Up to this point, Claudius has been the smooth, politically agile King: managing the court, dispatching ambassadors, negotiating with Laertes, calculating how to dispose of Hamlet. Here, in private, he is a man who cannot lie to himself about what he has done.

The biblical imagery is deliberate and devastating. "The primal eldest curse" refers to Cain's murder of Abel in Genesis — the first murder in human history, and one committed between brothers. Claudius is explicitly comparing himself to Cain, the archetypal fratricide. This is not a man minimising his crime; this is a man who understands exactly what he has done and its theological weight. The rhetorical power of the speech comes from its unflinching clarity.

The problem Claudius identifies is genuinely tragic: he cannot pray effectively because he is not willing to give up what the crime has earned him. He still has the crown. He still has Gertrude. He still has the life Claudius-the-murderer built. To be forgiven, he would have to relinquish these — and he knows he cannot. "May one be pardoned and retain the offence?" he asks himself later in the speech. The answer, he realises, is no. His prayer therefore lacks the essential ingredient of genuine repentance: surrender. What emerges is a kind of trap: a man condemned by a conscience too sophisticated to permit self-deception, but a will too weak to permit real confession.

This speech is the set-up for the most famous missed opportunity in Western drama. Hamlet enters moments later, finds Claudius apparently praying, and chooses not to kill him — reasoning that killing a man at prayer would send his soul to heaven. The brutal irony, which only the audience knows, is that Claudius's prayer is failing. Killing him at this precise moment would almost certainly damn him. Hamlet's hyper-rational theological caution costs him his best chance at justice, and costs the play another thousand lines of accumulated carnage.

Now might I do it pat Act 3, Scene 3 · Spoken by Hamlet
Now might I do it pat, now he is praying;
And now I'll do't. And so he goes to heaven;
And so am I revenged. That would be scann'd:
A villain kills my father; and for that,
I, his sole son, do this same villain send
To heaven.
O, this is hire and salary, not revenge.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

This is Hamlet at his most paralytically intellectual. He has finally caught Claudius alone, on his knees, apparently deep in prayer — and crucially, with his back turned. No tapestry to hide behind, no court to witness, no sudden royal guard. Hamlet draws his sword. For the first and only time in the play, the revenge the Ghost demanded is a single stroke away. And then Hamlet stops to think.

His reasoning is theological. A man who dies while praying is presumed to die in a state of grace, his soul cleansed, and so bound for heaven. Claudius killed Old Hamlet without confession, without last rites, "with all his crimes broad blown, as flush as May" — denied the spiritual preparation every good Christian deserves at death. To kill Claudius while he prays would therefore reverse the injustice: the murderer would go to heaven, and the victim remains in purgatory. This, says Hamlet, "is hire and salary, not revenge." Not justice but a reward.

Read alongside Claudius's preceding soliloquy, the moment is one of the bleakest ironies in all of Shakespeare. The audience has just heard Claudius admit that he cannot pray genuinely — that his guilt is paralysing his "strong intent," and that heaven will not accept a prayer from a man unwilling to give up what the crime has bought him. His soul, at this exact moment, is not being saved. Hamlet could strike now and send Claudius to the hell he deserves. But Hamlet does not know what the audience knows. He assumes the prayer is working.

The philosophical question the scene poses is whether Hamlet's reasoning is pious rigour or convenient cover. He has spent two acts finding reasons not to kill Claudius — doubt about the Ghost, the need for theatrical proof, the fear of damnation. Here is another. Some critics read the speech as genuine Christian scrupulousness; others read it as a sophisticated man unconsciously grateful for one more excuse. The play, characteristically, refuses to settle the question. What is certain is the consequence: Hamlet sheaths his sword, exits the chapel, and within the next scene has killed Polonius by mistake, set Ophelia on her path to madness, and guaranteed that the poisoned duel of Act 5 will happen. Everything that follows in the play flows from this single missed opportunity.

How all occasions do inform against me Act 4, Scene 4 · Soliloquy · Spoken by Hamlet

The last of Hamlet's four great soliloquies. On his way to the ship that will take him to England (and the execution Claudius has secretly arranged), Hamlet encounters the Norwegian army of Prince Fortinbras marching across Danish territory to fight Poland over a worthless strip of land. The sight of twenty thousand men going to their deaths for "a fantasy and trick of fame" is the final unanswerable rebuke to Hamlet's own paralysis. This soliloquy is not in the First Folio, only in the Second Quarto. Many modern productions cut it — but its psychological function is crucial, because it is the last time we see Hamlet pre-sea-voyage. The man who returns in Act 5 will be calm, fatalistic, ready. This speech shows us the man he stopped being.

How all occasions do inform against me,
And spur my dull revenge! What is a man,
If his chief good and market of his time
Be but to sleep and feed? a beast, no more.
Sure, he that made us with such large discourse,
Looking before and after, gave us not
That capability and god-like reason
To fust in us unused. Now, whether it be
Bestial oblivion, or some craven scruple
Of thinking too precisely on the event,
A thought which, quarter'd, hath but one part wisdom
And ever three parts coward, I do not know
Why yet I live to say 'This thing's to do;'
Sith I have cause and will and strength and means
To do't. Examples gross as earth exhort me:
Witness this army of such mass and charge
Led by a delicate and tender prince,
Whose spirit with divine ambition puff'd
Makes mouths at the invisible event,
Exposing what is mortal and unsure
To all that fortune, death and danger dare,
Even for an egg-shell. Rightly to be great
Is not to stir without great argument,
But greatly to find quarrel in a straw
When honour's at the stake. How stand I then,
That have a father kill'd, a mother stain'd,
Excitements of my reason and my blood,
And let all sleep? while, to my shame, I see
The imminent death of twenty thousand men,
That, for a fantasy and trick of fame,
Go to their graves like beds, fight for a plot
Whereon the numbers cannot try the cause,
Which is not tomb enough and continent
To hide the slain? O, from this time forth,
My thoughts be bloody, or be nothing worth!
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

The soliloquy is a rigorous philosophical self-examination disguised as a tirade. Hamlet is asking a fundamental question: what is a human being for? His answer comes in stages. If a human is merely a beast with a stomach, life reduces to sleeping and feeding. But God gave us "god-like reason" — the capacity to look before and after, to contemplate the past and anticipate the future. A human being who fails to use that reason has wasted the gift. But a human being who uses the reason to paralyse action has also failed. Both the brute and the over-thinker miss the point. Neither is fully human.

The philosophical crisis drives Hamlet to the most honest self-diagnosis he has yet produced. He does not know why he has failed to act. Is it "bestial oblivion" — simple dullness, the animal torpor of a man too numb to do what must be done? Or is it "some craven scruple of thinking too precisely on the event" — the paralysis of an intellect that imagines every consequence until none seems bearable? Hamlet cannot tell which is true of him. What he does know, brutally, is that "a thought which, quarter'd, hath but one part wisdom and ever three parts coward." Three-quarters of what he has been calling conscience is, he now suspects, simple fear.

Fortinbras is the rebuke. Here is a prince marching to his possible death over a patch of land "whereon the numbers cannot try the cause" — a field too small even to bury the men who will die on it. The cause is a trifle, "an egg-shell." And yet Fortinbras acts. Hamlet has a father murdered, a mother tainted, a throne stolen, the Ghost's testimony and his uncle's guilty reaction as evidence, and still he has not acted. The asymmetry is unbearable. The measure of greatness, Hamlet concludes, is not needing a great cause to act — but "greatly to find quarrel in a straw when honour's at the stake."

The closing couplet is Hamlet's final vow before the ship sails: "O, from this time forth, my thoughts be bloody, or be nothing worth!" It is a performative oath. Hamlet is trying, by saying it, to make it true. And in a sense it works — though not in the way he intends. He will not return from the sea voyage full of bloody intent. He will return calm, fatalistic, "ready." The soliloquy is the last spasm of the old Hamlet, the intellectually tortured revenger. What comes back from the voyage is something quieter and, finally, effective.

A scholarly note: this soliloquy was cut from the First Folio, which is the basis of many modern editions. It survives in the Second Quarto of 1604. Its absence from the Folio has been variously explained: Shakespeare may have cut it for pacing, the company may have trimmed it for performance, or it may have been omitted to shorten a very long play. What is clear is that including it shows us a Hamlet whose transformation in Act 5 is hard-won, not automatic. Without the soliloquy, his serenity in the graveyard scene seems to arrive from nowhere. With it, we see what had to be left behind at sea.

There's rosemary, that's for remembrance Act 4, Scene 5 · Spoken by Ophelia
There's rosemary, that's for remembrance; pray, love, remember: and there is pansies, that's for thoughts.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

After her father's murder, Ophelia has lost her mind. She enters the court scattering flowers — real or imagined, the text is ambiguous — to specific recipients. Each flower in Elizabethan folklore carried a precise symbolic meaning, and Ophelia's distribution is not random. She gives rosemary and pansies (remembrance and thoughts) to someone — most likely Laertes, her grieving brother. She gives fennel (flattery) and columbines (adultery, faithlessness) to Claudius. She gives rue (bitter regret, sorrow) to Gertrude and keeps some for herself. She mentions that the violets — faithfulness — have all "withered" since her father died.

What is devastating about the scene is that Ophelia, through the cover of madness, has produced one of the play's sharpest political critiques. Sane, she was silent. Mad, she can accuse the King of adultery and the Queen of bitter guilt, indict the court's unfaithfulness, and do it all through the decorative language of flowers. Madness, in Renaissance literature, often functions as a licensed truth — the fool or madwoman can say what the sane cannot. Shakespeare is giving Ophelia her voice at exactly the moment the world has stopped listening to her as a rational speaker.

The scene is also one of the play's great stagings of female knowledge. Ophelia knows the language of flowers because she lives in the feminine world of gardens, herbs, and domestic botany — the same knowledge system that produces the herbal remedies and poisonings that run through early modern tragedy. Her flower-speech is not merely pretty: it is expert. She is speaking the one language the male court does not command, and using it to tell them exactly what they are.

When sorrows come, they come not single spies Act 4, Scene 5 · Spoken by Claudius
When sorrows come, they come not single spies,
But in battalions.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

Claudius speaks these lines after watching Ophelia's madness unfold in front of him. He is cataloguing the disasters that have accumulated around his throne: Polonius murdered, Hamlet exiled, Ophelia insane, Laertes raising a mob. The line has become proverbial — "troubles never come one at a time" — but the metaphor is more specific and more revealing than its proverbial use suggests.

"Single spies" and "battalions" are military terms. A spy is a solitary scout sent ahead to test the ground; a battalion is a full military formation moving on its target. Claudius is not describing general misfortune. He is describing a siege. Something is organising itself against him, and what began as isolated reconnaissance has become a committed army. This is the language of a man who has begun to suspect that his crime is gathering forces of its own — that the "rot" Marcellus identified in Act 1 has now assembled itself into an attacking force.

The irony, of course, is that Claudius himself is the cause of every sorrow he is listing. Polonius died because Hamlet stabbed at "the King." Hamlet was exiled because Claudius sent him. Ophelia is mad because Polonius is dead. Laertes is raging because of Polonius and Ophelia. The battalions besieging him are his own consequences. He has diagnosed his situation perfectly while refusing to see the one thing that would explain it.

Alas, poor Yorick! Act 5, Scene 1 · Spoken by Hamlet
Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio: a fellow of infinite jest, of most excellent fancy: he hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is!
Oh no, poor Yorick! I knew him, Horatio. He was so funny, always making jokes. He gave me piggybacks a thousand times, and now it makes me sick to think of it.
Analysis

Hamlet, in the Graveyard Scene, picks up the unearthed skull of Yorick — the court jester who carried him on his shoulders as a child. The moment is the play's most concentrated memento mori, a Latin phrase meaning "remember you must die." What makes it work theatrically is the collision between the skull's anonymity (any human skull looks more or less the same) and the specificity of Hamlet's memory (the piggybacks, the kisses, the familiar lips now gone).

Hamlet has been wrestling with the nature of death for four acts. Earlier soliloquies approach it as an abstract problem — a philosophical debate about existence and the afterlife. But standing in the earth, holding a real skull, all the abstraction evaporates. What is left is the physical fact: the funniest man he ever knew has become dirt, and no amount of wit, love, or royal favour can undo it. This confrontation is what finally allows Hamlet to stop fearing death. A few scenes later he will tell Horatio "the readiness is all" and walk calmly into the poisoned duel.

Notice the register-shift Shakespeare engineers here. For most of the play, Hamlet speaks in blank verse. In the graveyard, he drops into prose — the language of ordinary people, of gravediggers, of bodies rather than souls. Death levels everyone, and Shakespeare levels his language to match.

Sweets to the sweet Act 5, Scene 1 · Spoken by Gertrude
Sweets to the sweet: farewell!
I hoped thou shouldst have been my Hamlet's wife;
I thought thy bride-bed to have deck'd, sweet maid,
And not have strew'd thy grave.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

Gertrude scatters flowers into Ophelia's grave with this phrase. It is one of the most tender moments in the play, and coming from Gertrude — a character whose agency the play deliberately withholds for four acts — it carries surprising weight. She reveals here what she had hoped for: that Ophelia would have married Hamlet. That the two young lovers would have inherited a court which Gertrude might have helped create. That her son's marriage bed, not her funeral strewing, would have been what she decorated with flowers.

What makes the lines so painful is the symmetry with Ophelia's own earlier flower-scattering. When Ophelia went mad, she distributed rosemary, fennel, rue — the language of herbal meaning, a female knowledge system. Now Gertrude, at Ophelia's grave, performs the same gesture in mourning. The women of Elsinore, denied political voice, have spoken to each other in flowers throughout the play. This is the last conversation.

The scene is also Gertrude's most explicit expression of maternal love since the closet scene. Shakespeare has been building toward the final scene in which Gertrude will drink the poisoned wine in defiance of Claudius's order, and her last act will be to warn her son. "Sweets to the sweet" is the moment we understand that when Gertrude chooses Hamlet over Claudius in Act 5, she is choosing the family she wishes had existed — a court in which flowers decorated weddings, not graves.

The readiness is all Act 5, Scene 2 · Spoken by Hamlet
There's a special providence in the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come; if it be not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come: the readiness is all.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

Hamlet speaks these lines to Horatio shortly before the duel with Laertes. He has a premonition that something is wrong; Horatio begs him to cancel. Instead of refusing, Hamlet articulates a philosophy that has been five acts in the making: since death is certain and its timing unknowable, the only thing a person can prepare is their readiness to meet it.

The shift from earlier Hamlet is profound. In the "To be, or not to be" soliloquy, death was a terrifying unknown that made cowards of men. In the graveyard scene with Yorick's skull, death was a grotesque physical fact that reduced every human to dirt. Now, in his final major statement, death is simply the ordinary condition of being alive. The sparrow's fall is from the Gospel of Matthew — "not one sparrow falls to the ground without your Father knowing it" — and Hamlet has absorbed a Christian providentialism that he earlier resisted. What happens, happens. One prepares.

This is sometimes read as resignation, but it is closer to peace. Hamlet is not apathetic; he still intends to fight the duel, still cares about his mother and Horatio, still wants Claudius to pay. But he has stopped trying to engineer the perfect outcome. "The readiness is all" is what allows him to walk into the poisoned duel without fear — and also, crucially, to finally kill Claudius when the moment comes. Paradoxically, by giving up the need to control when he acts, he becomes capable of acting.

The rest is silence Act 5, Scene 2 · Spoken by Hamlet
O, I die, Horatio;
The potent poison quite o'er-crows my spirit:
I cannot live to hear the news from England;
But I do prophesy the election lights
On Fortinbras: he has my dying voice;
So tell him, with the occurrents, more and less,
Which have solicited. The rest is silence.
PASTE_RETOLD_HERE
Analysis

These are Hamlet's last words. Dying from the poisoned rapier, he does what a dying prince must: he names a successor (Fortinbras), delegates the historical record (to Horatio), and closes his account. "The rest is silence" is the final line of the most loquacious character in the English dramatic canon — a man who has produced seven soliloquies, hundreds of puns, an entire rewritten play, and four hours of the audience's evening — and it is four words long.

The phrase is working on multiple levels at once. Literally, Hamlet is dying and will soon stop speaking. Spiritually, he is approaching "the undiscover'd country" he has worried about for five acts, and in the tradition he has drawn on, nothing travels back from it to speak. Politically, he is handing Denmark to Fortinbras and will no longer be involved in its affairs. Poetically, Shakespeare is giving his most verbal creation a death that is almost entirely unverbal — the character's final victory is the quietness he spent the whole play unable to achieve.

The line has become one of the most resonant in English literature, quoted at funerals, grave inscriptions, and the end of obituaries. What tends to be forgotten in those citations is how hard Hamlet has worked to earn them. The play has been, among other things, a study in how a man becomes ready to stop speaking. The silence Hamlet reaches is not the silence of being shut up; it is the silence of having, at last, said enough.

Good night, sweet prince Act 5, Scene 2 · Spoken by Horatio
Now cracks a noble heart. Good night sweet prince:
And flights of angels sing thee to thy rest!
My noble heart has cracked. Goodnight, sweet prince,
May choirs of angels sing you off to sleep.
Analysis

Horatio's farewell is the play's single moment of unambiguous tenderness. Hamlet has just died; the stage is littered with corpses; Fortinbras is about to march in and claim the throne. Into this wreckage, Horatio speaks words that frame Hamlet's life not as the madness, failure, or accidental carnage it might otherwise look like, but as the death of a "noble heart."

The line is doing significant interpretive work. It is Horatio, not Shakespeare, who decides how Hamlet's story will be remembered. We know from earlier in the scene that this framing will shape the version Horatio is tasked with telling the outside world — Hamlet's dying request, "report me and my cause aright." Without Horatio, Denmark would have remembered Hamlet as a madman who murdered the Lord Chamberlain and then the King. With him, Hamlet is a tragic hero blessed with angelic escort into the afterlife.

"Flights of angels" is a specifically Catholic image — ferrymen carrying the soul to its rest. It is notable that the play's final theological gesture is made on Hamlet's behalf by his loyal friend, not by any priest, not by any prayer of Hamlet's own. Whether Shakespeare intended us to believe it, or to hear in Horatio's words the desperate wish of a man trying to bless a friend into a peaceful afterlife the play has given no theological grounds for expecting, is one of the play's final open questions.

Frequently Asked Questions

What does "To be, or not to be" actually mean?
In his most famous soliloquy, Hamlet is debating whether to endure the pain of life or escape it through death. Crucially, he never names Claudius, revenge, or his father; the speech is a universal meditation on human existence rather than a personal plot point. His conclusion is that the fear of what might come after death ("the dread of something after death") stops people from ending their suffering, making cowards of us all.
Who says "To thine own self be true" and is it sincere?
Polonius speaks this line to his son Laertes as he leaves for France in Act 1 Scene 3. It is part of a long list of paternal maxims. The famous irony is that Polonius himself is one of the least sincere characters in the play — a spy, a sycophant, and a manipulator who meets his death while eavesdropping behind a tapestry. The advice is profound, but coming from Polonius, it is also a study in hypocrisy.
Who says "Something is rotten in the state of Denmark"?
Marcellus, a guard at Elsinore, speaks this line in Act 1 Scene 4 after Hamlet follows the Ghost into the darkness. The line is the thematic core of the play: it introduces the motif of disease and corruption that Shakespeare develops throughout the tragedy, suggesting that the crime at the top of the political hierarchy has infected the entire nation.
Does "Get thee to a nunnery" mean what it sounds like?
The line has a deliberate double meaning. "Nunnery" in Elizabethan English referred to a convent for chaste women, but it was also common slang for a brothel. When Hamlet tells Ophelia to "get thee to a nunnery," he is either cruelly urging her to remove herself from the corrupt world, or insulting her by implying she is sexually deceitful. Modern productions often exploit this ambiguity to heighten the scene's brutality.
What does "the lady doth protest too much" really mean?
Gertrude says this line during the play-within-a-play in Act 3 Scene 2, responding to the Player Queen's elaborate vows never to remarry if her husband dies. "Protest" here does not mean "object" (as it does in modern usage) but "declare" or "vow." Gertrude is saying the Player Queen makes too many earnest promises. The irony, of course, is that this is exactly what Gertrude herself failed to do — remain loyal to her dead husband.
Why is "Alas, poor Yorick" so famous?
In Act 5 Scene 1, Hamlet holds the skull of Yorick, the court jester who carried him on his back as a child. The moment is the play's most concentrated meditation on mortality (memento mori — "remember death"). It proves that no amount of joy, wit, or vitality can save anyone from becoming dust. The scene also famously shifts the play's register into earthier prose, preparing Hamlet for the fatalistic acceptance he shows in the final scene.
What are Hamlet's four great soliloquies?
Hamlet has seven soliloquies in total, but four are considered the greatest: "O, that this too too solid flesh would melt" (Act 1 Scene 2, on grief and his mother's remarriage); "O, what a rogue and peasant slave am I!" (Act 2 Scene 2, on his own inaction after the player's Hecuba speech); "To be, or not to be" (Act 3 Scene 1, on existence and mortality); and "How all occasions do inform against me" (Act 4 Scene 4, on his continued failure to act, triggered by Fortinbras's army). Together, they trace his psychological arc from grief-stricken paralysis to fatalistic acceptance.