HomePlaysHamlet → Famous Quotes

A mosaic representing the famous quotes in Hamlet.

Hamlet: Famous Quotes

Shakespeare's Hamlet holds more quoted lines than perhaps any other work in English — phrases that have crossed from the stage into ordinary speech, law, and politics. Below is a curated selection of the play's essential quotes, each set beside James Anthony's modern verse translation from Hamlet: Shakespeare Retold, with analysis of its meaning, context, and place in the play.

The translations preserve Shakespeare's metre and rhythm: where the original is verse, so is the modern line; where Shakespeare moves into prose, the translation follows. Each quote works both as a line-for-line study aid and as a performance text, readable aloud at the source's pace.

Find a quote

Showing 24 of 24 quotes
Frailty, thy name is woman! Act 1, Scene 2 · Hamlet
...and yet, within a month –
Let me not think on't – Frailty, thy name is woman! –
A little month, or ere those shoes were old
With which she followed my poor father's body...
...but yet, within a month –
Don’t let me think of it! – Women: you’re weaklings!
Less than a month, before the shoes were old
That she had worn at my poor father’s funeral...
Analysis

The line falls in Hamlet's first soliloquy, where grief at his father's death curdles into disgust at his mother's hasty remarriage. What begins as a private wound widens, in a breath, into a verdict on every woman: frailty is not Gertrude's failing but, he decides, an essential female trait.

The feeling overshoots its object. T. S. Eliot, in his 1919 essay Hamlet and His Problems, named exactly this mismatch — an emotion in excess of the facts that occasion it. Whether one reads it as the play's flaw or its design, the overshoot is the seed of Hamlet's later cruelty to Ophelia: rage that cannot face its real cause, turned on the nearest target.

O, that this too too solid flesh would melt SOLILOQUY Act 1, Scene 2 · Hamlet

Hamlet's first soliloquy. The court has swept out, leaving the Prince alone for the first time, and the grief and disgust he has held beneath his formal mourning come flooding out.

O, that this too too solid flesh would melt
Thaw and resolve itself into a dew!
Or that the Everlasting had not fixed
His canon 'gainst self-slaughter! O God! God!
How weary, stale, flat and unprofitable,
Seem to me all the uses of this world!
Fie on't! Ah fie! 'Tis an unweeded garden,
That grows to seed; things rank and gross in nature
Possess it merely. That it should come to this!
But two months dead: nay, not so much, not two:
So excellent a king; that was, to this,
Hyperion to a satyr; so loving to my mother
That he might not beteem the winds of heaven
Visit her face too roughly. Heaven and earth!
Must I remember? Why, she would hang on him,
As if increase of appetite had grown
By what it fed on: and yet, within a month –
Let me not think on't – Frailty, thy name is woman! –
A little month, or ere those shoes were old
With which she followed my poor father's body,
Like Niobe, all tears: – why she, even she –
O, God! A beast, that wants discourse of reason,
Would have mourned longer – married with my uncle,
My father's brother, but no more like my father
Than I to Hercules: within a month:
Ere yet the salt of most unrighteous tears
Had left the flushing in her galled eyes,
She married. O, most wicked speed, to post
With such dexterity to incestuous sheets!
It is not nor it cannot come to good:
But break, my heart; for I must hold my tongue.
I wish my tarnished body would dissolve
Into a liquid, like a morning dew!
Or if our God had not so stipulated
That suicide is banned! Oh, God! Oh God!
I feel so tired and useless. What’s the point
Of anything there is within this world?
Damn it! Oh, damn! It’s a neglected garden,
Once planted, but now overrun with weeds,
Destroying what it was. How could this happen?
He’s dead two months; not even, less than two!
He was a perfect king: compared to now,
A God, and not a fraud. He loved my mother
So much he wouldn’t let the winds of heaven
Blow like the Mistral on her face. Oh no!
Must I remember? She would dote on him,
As though the more she ate, the hungrier
She would become; but yet, within a month –
Don’t let me think of it! – Women: you’re weaklings!
Less than a month, before the shoes were old
That she had worn at my poor father’s funeral,
Blubbing hysterically. And then she went –
My God! An animal, with basic instincts,
Would be in mourning more! – and wed my uncle,
My father’s brother, but as much like him
As I’m like Hercules! Within a month,
Before her tears had insincerely welled
And run down from her red and bloodshot eyes,
She married. Oh, with cruel velocity
She jumped with skill to his incestuous bed.
That will not, and nor can it, come to good.
But hold that thought; I cannot speak my mind.
Analysis

The speech moves in three waves: a wish to dissolve and escape a world gone stale; revulsion at an “unweeded garden” where only the gross things thrive; and the specific wound underneath it all, his mother's remarriage to his uncle. Notice the order of horrors — bereavement and a stolen throne barely register beside the speed of Gertrude's move from grief to new sheets.

The syntax enacts a mind that cannot switch off. “Let me not think on't” — but he does; “Must I remember?” — asked as if he could stop. The closing line, “But break, my heart; for I must hold my tongue,” is the tragic pivot: having spoken one of the most unguarded monologues in English, Hamlet must immediately re-hide it. That is the condition the rest of the play unfolds under — a consciousness at breaking point, forced back into silence by the watching court.

To thine own self be true Act 1, Scene 3 · Polonius
This above all: to thine ownself be true,
And it must follow, as the night the day,
Thou canst not then be false to any man.
But most of all: be true unto yourself,
And if you do, as night will follow day,
You can’t be false to any other man.
Analysis

Torn from its context, the line reads as a motto of authenticity — graduation-card wisdom. In the play it is darker. It is the climax of a long list of worldly, self-managing advice Polonius gives Laertes: dress well, keep your own counsel, avoid quarrels but win them. “To thine own self be true” is less moral integrity than consistent self-presentation.

The deeper irony is that Polonius cannot follow his own counsel. He spies on his son through a hired agent, baits a trap with his daughter, and dies eavesdropping behind a tapestry. Shakespeare hands the play's most famous statement of sincerity to its most systematic hypocrite — not to disprove the advice, but to show how impossible it is in a court like Elsinore.

Something is rotten in the state of Denmark Act 1, Scene 4 · Marcellus
Something is rotten in the state of Denmark.
Something is rotten in the state of Denmark.
Analysis

James Anthony's translation keeps the line unchanged, because the sentence is already plain modern English — a rare case where the four-hundred-year-old language needs no updating, and the card shows both columns so a reader can see as much.

What matters is who says it. Marcellus is a common soldier, not a courtier — no agenda, no stake in the throne. His instinct that the state is sick carries unusual authority precisely because he stands outside the machinery. The rot he names becomes the play's governing metaphor, picked up by Hamlet, forced onto Claudius in the prayer scene, and completed by literal poison at the close.

There are more things in heaven and earth Act 1, Scene 5 · Hamlet
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
There’s more to heaven and earth, Horatio,
Than can be dreamt of in philosophy.
Analysis

Hamlet says this to Horatio just after the Ghost. The Wittenberg scholar has been trying to fit a supernatural event into a rational frame; Hamlet's reply is gentle but final — there are realities that university philosophy cannot account for.

The line is endlessly quoted to defend faith, conspiracy, and the paranormal, but in context its force is narrower: not a rejection of reason, but a warning against a reason too proud to revise itself. For once the prince is the empiricist and the scholar the sceptic refusing the evidence in front of him.

The time is out of joint Act 1, Scene 5 · Hamlet
The time is out of joint: O cursed spite,
That ever I was born to set it right!
Affairs are misaligned: Oh dreadful spite
That’s made me be the one to put it right!
Analysis

Hamlet speaks this rhyming couplet at the end of Act 1, just after the Ghost has charged him with revenge. The rhyme is a door closing on the act: everything that follows is the attempt to carry out the charge, or the cost of failing to.

The metaphor is orthopaedic — time is a body with a dislocated limb, and Hamlet has been drafted as the surgeon. This is the language of painful, unwanted duty, not adventure. Jacques Derrida built a late book, Specters of Marx (1993), on the phrase, reading “out of joint” as the condition of living after a historical rupture, when the expected order of succession has broken down.

Brevity is the soul of wit Act 2, Scene 2 · Polonius
Therefore, since brevity is the soul of wit,
And tediousness the limbs and outward flourishes,
I will be brief...
And so – since briefness is the root of wisdom,
And grand flamboyant gestures rather dull –
I will be brief...
Analysis

Of all Polonius's lines, this is the funniest. “Brevity is the soul of wit” is a genuine aphorism — concise enough to survive four centuries of independent use — but he delivers it in the middle of one of the longest, most self-indulgent speeches in the play, as he circles his theory that Hamlet is lovesick.

Shakespeare makes Polonius comic in a precise way: he owns real wisdom and quotes it correctly, but is organically incapable of applying it to himself. He knows what brevity looks like; he simply cannot be brief. Restored to the scene, the line is both true and a joke about the man saying it.

Though this be madness, yet there is method in 't Act 2, Scene 2 · Polonius
Though this be madness, yet there is method in 't.
It seems as though there’s method in his madness.
Analysis

Polonius speaks this as an aside while trying to interrogate Hamlet, and it is one of the sharper things he says: he has correctly intuited that Hamlet's madness is organised, not genuine confusion. What he gets wrong is the organising principle — he assumes lovesickness, when Hamlet is in fact using the antic disposition as cover to investigate the King.

The line has outlived its scene because it names a condition everyone recognises: apparently irrational behaviour with a hidden internal logic. Within the play it marks a turn in the surveillance contest — Polonius thinks he has cracked the code and rushes to sell the King a theory that will prove fatally wrong.

What a piece of work is a man! Act 2, Scene 2 · Hamlet
What a piece of work is a man! How noble in reason! how infinite in faculty! In form and moving how express and admirable! In action how like an angel! in apprehension how like a god! The beauty of the world! The paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust?
A man is so miraculous, and noble, intelligent, and graceful as he moves! His actions make him look just like an angel! His understanding Godlike and his beauty is unsurpassed! The king of beasts! To me, what are we more than dust?
Analysis

Hamlet delivers this to Rosencrantz and Guildenstern, describing his inability to feel joy in anything — the sky, the earth, the fact of being human. The passage is one of the great statements of Renaissance humanism: man as noble, reasoning, infinite in faculty, godlike. And then the turn: “and yet, to me, what is this quintessence of dust?”

The structure is the argument. Hamlet builds the entire humanist vision clause by clause precisely so he can register the pain of its loss — this is what a man should be; this is what, to him, a man now feels like. It is also performance: he knows his old schoolfellows are spies, and his glorious advertisement for humanity is delivered to an audience he has stopped trusting.

O, what a rogue and peasant slave am I! SOLILOQUY Act 2, Scene 2 · Hamlet

Hamlet's second great soliloquy. The visiting players have just wept real tears over the fall of Troy; Hamlet, whose father was really murdered, turns on himself for feeling too little to act.

O, what a rogue and peasant slave am I!
Is it not monstrous that this player here,
But in a fiction, in a dream of passion,
Could force his soul so to his own conceit
That from her working all his visage wanned,
Tears in his eyes, distraction in's aspect,
A broken voice, and his whole function suiting
With forms to his conceit? And all for nothing!
For Hecuba!
What's Hecuba to him, or he to Hecuba,
That he should weep for her? What would he do,
Had he the motive and the cue for passion
That I have? He would drown the stage with tears
And cleave the general ear with horrid speech,
Make mad the guilty and appal the free,
Confound the ignorant, and amaze indeed
The very faculties of eyes and ears. Yet I,
A dull and muddy-mettled rascal, peak,
Like John-a-dreams, unpregnant of my cause,
And can say nothing; no, not for a king,
Upon whose property and most dear life
A damned defeat was made. Am I a coward?
Who calls me villain? Breaks my pate across?
Plucks off my beard, and blows it in my face?
Tweaks me by the nose? Gives me the lie i' the throat,
As deep as to the lungs? Who does me this?
Ha!
'Swounds, I should take it: for it cannot be
But I am pigeon-livered and lack gall
To make oppression bitter, or ere this
I should have fatted all the region kites
With this slave's offal: bloody, bawdy villain!
Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain!
O, vengeance!
Why, what an ass am I! This is most brave,
That I, the son of a dear father murdered,
Prompted to my revenge by heaven and hell,
Must, like a whore, unpack my heart with words,
And fall a-cursing, like a very drab,
A scullion!
Fie upon't! Foh! About, my brain! I have heard
That guilty creatures sitting at a play
Have by the very cunning of the scene
Been struck so to the soul that presently
They have proclaimed their malefactions;
For murder, though it have no tongue, will speak
With most miraculous organ. I'll have these players
Play something like the murder of my father
Before mine uncle: I'll observe his looks;
I'll tent him to the quick: if he but blench,
I know my course. The spirit that I have seen
May be the devil: and the devil hath power
To assume a pleasing shape; yea, and perhaps
Out of my weakness and my melancholy,
As he is very potent with such spirits,
Abuses me to damn me: I'll have grounds
More relative than this: the play 's the thing
Wherein I'll catch the conscience of the king.
Oh, what a vagrant waste of space I am.
Is it not so unfair that this here actor,
With only fiction and his passionate dreams,
Could force himself to think his own deception
Is real enough to make his image fade,
To drive himself to tears and seem distracted,
His voice to quiver, and his whole appearance
To match the made-up image? And for what?
For Hecuba!
Who’s Hecuba to him, or he to her,
That he should cry for her? How would he act
If he was motivated out of passion
Like I am? He would drown the stage with tears
And burst the eardrums of the crowd with slander,
Turning the guilty mad, shocking the guiltless,
Confusing simpletons, and startling
The public’s eyes and ears. But then, there’s me,
A pitiful, weak-minded knucklehead,
Head-in-the-clouds; toothless, despite my motives,
Remaining mute; not even for a king
Whose throne was stolen and his life destroyed,
Defeated wickedly. Am I a coward?
Who says I’m evil? Whacks me on the head?
Plucks off my beard and blows it in my face?
Who tweaks my nose? Who says that I’m a liar
Deep down inside? So, who would do that to me?
Ha!
By God’s wounds, I’d accept it, for I’m just
As timid as an acquiescent pigeon
That flies off faced with danger, but instead
I should have fed the local hawks and vultures
With all the bawdy king’s intestines. Villain!
Remorseless, treacherous, lecherous, wretched villain!
Oh, vengeance!
Why, what a fool am I! Oh, aren’t I brave,
For I – a son whose father, cruelly murdered,
Instructed to revenge his death from purgatory –
Just like a whore, spews vapid words of woe,
Collapsing as I cuss, as hookers do,
A male pimp!
Oh, damn it! Damn! Refocus! I have heard
That guilty people witnessing a play,
Have, by convincing nature of the scene,
Been moved so deeply that they soon decide
To self-confess the crime they’re guilty of.
This murder, though it cannot speak, will tell
The truth by magic. I will ask these actors
To act a scene just like my father’s murder,
And then I’ll watch my uncle in the crowd.
I’ll watch him, and if he so much as flinches,
I know what I must do. The ghost I saw
Might be the devil, and the devil can
Mutate to something kind; and yes, perhaps,
Out of my weakness and my maudlin thoughts,
Because the devil’s strong in states like that,
He tries to trick me. I’ll then have the proof
More than I have today: the play’s the thing
Wherein I’ll catch the conscience of the king.
Analysis

This is Hamlet's most theatrical soliloquy, built like a three-act play. First the comparison with the actor who can weep for Hecuba while the real prince does nothing; then a savage self-beating — “rogue”, “peasant slave”, “John-a-dreams”, “scullion”; then the recovery, as rage converts into a plan.

What saves it from mere tantrum is its self-awareness. Hamlet sees that he is “unpacking his heart with words” — producing, at that very moment, the emotional theatre he is condemning himself for. The speech also reframes his hesitation: “the spirit that I have seen may be the devil” is not cowardice but scepticism, a refusal to kill on a ghost's word.

And it rehabilitates theatre. Hamlet began by using the player as a stick to beat himself with; by the end, the play becomes his instrument — if an actor's grief can shame him, a staged murder may make Claudius betray his guilt. The thing that seemed to mock him becomes the engine of the plot.

The play's the thing Act 2, Scene 2 · Hamlet
I'll have grounds
More relative than this: the play 's the thing
Wherein I'll catch the conscience of the king.
I’ll then have the proof
More than I have today: the play’s the thing
Wherein I’ll catch the conscience of the king.
Analysis

These are the closing lines of the “rogue and peasant slave” soliloquy, and the turning point of the plot. For two acts Hamlet has been paralysed by doubt about the Ghost; he needs “grounds more relative” — evidence more personally connected — before he can act.

His answer is characteristically oblique: he will stage a play that mirrors the murder and watch the King watch it. It is the first genuinely ingenious move he makes, an empirical test that respects his need for proof. The couplet is also a meta-theatrical joke — a character in a play proposing to use a play to catch a king, before an audience watching exactly that.

To be, or not to be SOLILOQUY Act 3, Scene 1 · Hamlet

The most famous soliloquy in the language. Hamlet enters unaware that Claudius and Polonius are listening behind the arras — and speaks not of revenge but of whether being alive is worth the suffering.

To be, or not to be, that is the question.
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wished. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscovered country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.
Shall I live on, or take my life? I wonder.
Would I find greater honour if I suffered
The stinging pain wrought by my wretched luck
Instead of fighting back against my troubles,
Which, doing so, would kill me? Death. I’d sleep
No longer. Being dead will be the end
Of all the heartache and the seismic shocks
That life inflicts. Oh, what a state of being
Wholeheartedly to hope for! Endless sleep!
But sleeping, I might dream, and there’s the catch:
For in that sleep of death, what dreams may come
When we have left this turmoil of existence?
It’s worth a thought, for sure. That is the issue
That makes us tolerate our dismal lives,
Because who would endure this dismal life,
Abuse from those in power, swaggering insults,
The pain of love rebuked, the law’s delay,
Officials’ gall or all the condescension
That decent folk endure from those less worthy,
When one could bring eternal rest from death
All by a dagger’s stab? Who’d bear such burdens,
To grunt and sweat their weary way through life,
Unless it was in fear of worse in death,
An undiscovered country from whose border
No traveller returns, and makes us ponder,
Concluding that we’d rather bear the pain
We know of than of that that we do not?
And so, awareness turns us into cowards;
And thus our natural drive to solve a problem
Recedes and fades through over-contemplation,
And those endeavours, once thought so important,
Lose depth and influence as time ebbs by,
Resulting in inaction.
Analysis

The speech's genius lies in what it refuses to be. Hamlet is mid-revenge-plot, the Mousetrap hours away — and addresses none of it. Instead he produces thirty-odd lines on whether being alive is worth it at all. That swerve from the specific task to the general condition is what lifts him from revenge hero to tragic one.

The argument moves from a binary — to endure suffering or to end it — to the sticking point: the “undiscover'd country” after death, whose dread keeps us in our misery. Then the famous generalisation: “conscience does make cowards of us all.” Hamlet turns a private dilemma into a universal law — thought itself is the enemy of action.

A. C. Bradley, in his 1904 Shakespearean Tragedy, read Hamlet's paralysis as temperament rather than cowardice — a reflective mind overwhelmed by a task it cannot simply execute. The soliloquy is exquisite self-understanding that changes nothing; it will take the graveyard and the sea voyage before Hamlet escapes the bind it articulates.

Get thee to a nunnery Act 3, Scene 1 · Hamlet
Get thee to a nunnery: why wouldst thou be a breeder of sinners? I am myself indifferent honest; but yet I could accuse me of such things that it were better my mother had not borne me...
Resettle in a convent! Why become a mother of more sinners? I’m quite honest but yet I could accuse myself of sins so bad it better I had not been born.
Analysis

This is the line Hamlet hurls at Ophelia in the scene that begins her undoing. “Nunnery” means convent — a retreat from a corrupt world — but in Elizabethan slang it also meant brothel, and Shakespeare lets both meanings live. Hamlet is either urging Ophelia to keep her purity or accusing her of being false; in performance he seems to mean both at once.

The cruelty is sharpened by the trap: Ophelia has been placed as bait, with her father and the King hidden behind the arras. Elaine Showalter, in her 1985 essay “Representing Ophelia”, traced how criticism and the stage have repeatedly made Ophelia an emblem to be looked at rather than a person who is heard — and the scene does exactly that, turning a young woman into an instrument of male surveillance and then breaking her for it.

The lady doth protest too much, methinks Act 3, Scene 2 · Gertrude
The lady doth protest too much, methinks.
I think the lady witters on too much.
Analysis

Gertrude speaks this during the Mousetrap, watching the Player Queen vow never to remarry if her husband dies. Modern English has almost reversed the line: “protest” here means not “object” but “declare” or “vow” — the Player Queen is making too many earnest promises.

The irony is brutal, because the Player Queen's situation mirrors Gertrude's own. Her tart verdict is, in effect, self-exoneration — a claim that such vows are unrealistic anyway. Hamlet chose the material precisely to make her squirm, and her reply suggests the barb has landed, met with evasion rather than self-recognition.

O, my offence is rank, it smells to heaven Act 3, Scene 3 · Claudius
O, my offence is rank it smells to heaven;
It hath the primal eldest curse upon't,
A brother's murder. Pray can I not,
Though inclination be as sharp as will:
My stronger guilt defeats my strong intent;
And, like a man to double business bound,
I stand in pause where I shall first begin,
And both neglect. What if this cursed hand
Were thicker than itself with brother's blood,
Is there not rain enough in the sweet heavens
To wash it white as snow?
This crime of mine now stinks to highest heaven!
It’s cursed like Cain who executed Abel,
So murdering his brother. I can’t pray,
Although I want to just as much as sinning;
The guilt I feel usurps my wish to pray;
And, like a man with two conflicting tasks,
I’m frozen, thinking which one to begin,
And so neglect them both. This evil hand,
If it were smeared with my own brother’s blood,
Would there be then sufficient rain in heaven
To wash it white as snow?
Analysis

This is the only moment we see Claudius alone, stripped of his royal performance — the crack in the villain's mask. The biblical weight is deliberate: “the primal eldest curse” is Cain's murder of Abel, the first fratricide, and Claudius is naming himself its heir. This is not a man minimising his crime but one who understands its full theological cost.

His tragedy is that he cannot pray effectively, because real repentance means surrender — giving up the crown and the queen the murder bought him — and he will not. The speech sets up the play's cruellest irony: Hamlet enters moments later, finds him kneeling, and spares him for fear of sending his soul to heaven, never knowing the prayer is already failing.

Now might I do it pat Act 3, Scene 3 · Hamlet
Now might I do it pat, now he is praying;
And now I'll do't. And so he goes to heaven;
And so am I revenged. That would be scanned:
A villain kills my father; and for that,
I, his sole son, do this same villain send
To heaven.
O, this is hire and salary, not revenge.
So I could kill him now, but he is praying.
I’ll do it now! And then he’ll go to heaven,
And I’ll have my revenge. Let me review that:
A villain kills my father; in response,
Do I, his only son, then kill the villain
Sending him to heaven.
But that just does the job; it’s not revenge!
Analysis

Here is Hamlet at his most paralytically intellectual. He has finally caught Claudius alone, kneeling, back turned — the revenge the Ghost demanded is a single stroke away. And he stops to reason. A man who dies praying is presumed bound for heaven; to kill Claudius now would reward the murderer and leave the victim in purgatory. “This is hire and salary, not revenge.”

Read beside the prayer that precedes it, the moment is among the bleakest ironies in Shakespeare: the audience knows Claudius cannot pray, that his soul is not being saved. Whether Hamlet's scruple is genuine piety or one more sophisticated excuse, the play refuses to settle — but the consequence is certain. He sheaths the sword, and everything that follows flows from this missed stroke.

How all occasions do inform against me SOLILOQUY Act 4, Scene 4 · Hamlet

The last of the four great soliloquies. Marching to a ship bound for England, Hamlet watches Fortinbras's army go to die for a worthless scrap of land, and measures his own paralysis against their resolve.

How all occasions do inform against me,
And spur my dull revenge! What is a man,
If his chief good and market of his time
Be but to sleep and feed? A beast, no more.
Sure, he that made us with such large discourse,
Looking before and after, gave us not
That capability and god-like reason
To fust in us unused. Now, whether it be
Bestial oblivion, or some craven scruple
Of thinking too precisely on the event,
A thought which, quartered, hath but one part wisdom
And ever three parts coward, I do not know
Why yet I live to say 'This thing's to do;'
Sith I have cause and will and strength and means
To do't. Examples gross as earth exhort me:
Witness this army of such mass and charge
Led by a delicate and tender prince,
Whose spirit with divine ambition puffed
Makes mouths at the invisible event,
Exposing what is mortal and unsure
To all that fortune, death and danger dare,
Even for an egg-shell. Rightly to be great
Is not to stir without great argument,
But greatly to find quarrel in a straw
When honour's at the stake. How stand I then,
That have a father killed, a mother stained,
Excitements of my reason and my blood,
And let all sleep? While, to my shame, I see
The imminent death of twenty thousand men,
That, for a fantasy and trick of fame,
Go to their graves like beds, fight for a plot
Whereon the numbers cannot try the cause,
Which is not tomb enough and continent
To hide the slain? O, from this time forth,
My thoughts be bloody, or be nothing worth!
All these events denounce my own inaction
And spur me to revenge! What is a man
If all he ever did throughout his life
Was sleep and eat? For then, he’s just a beast.
For when God gave us thoughts to speak our mind,
To plan based on the past, he didn’t grant us
These capabilities and godly thoughts
To rot in us, unused. Perhaps it’s caused
By beast-like mindlessness, or cowardly
Over-contemplating what to do –
A thought, which cut in four, is one-part wisdom
And three-part cowardice – I do not know
Why I’m still here without the task completed,
Because I have the will, the strength and means
To do it. I’m urged on by clear example:
Look at this massive and expensive army
That’s led by such a young and tender prince,
Who’s driven by his own pretentious ego,
Just laughing in face of unseen danger,
And risking life through serendipity
By taking massive risk in face of danger
For reasons egg-shell thin. But being great
Does not require a monumental reason
To fight, but finding nothing much to fight for
When honour is at stake. How can I stand here
After my father’s killed, and mother tarnished,
My reasoning excited by my blood,
And then do nothing? While I shamefully watch
The imminent death of twenty thousand men,
That through the empty hope of gallantry,
Go to their graves like beds, fighting for land
Not big enough to house all of the troops,
And even not as big to dig the graves
Of those who’ll die? Now, from this moment on
My thoughts will all be violent, or be gone!
Analysis

The soliloquy is rigorous self-examination disguised as a tirade. Hamlet asks what a human being is for: a beast that only sleeps and feeds wastes the gift of “god-like reason”, but a mind that uses reason only to paralyse action fails too. Neither the brute nor the over-thinker is fully human.

This drives his most honest diagnosis yet. He cannot tell whether his failure is “bestial oblivion” or “some craven scruple of thinking too precisely” — but he suspects “three parts coward” to one of wisdom. Fortinbras is the rebuke: a prince marching to die over an “egg-shell” of land, while Hamlet, with every reason to act, has not.

The closing couplet — “my thoughts be bloody, or be nothing worth” — is a performative oath, an attempt to make resolve true by saying it. The Hamlet who returns from the sea will indeed be ready, but quietly and fatalistically so; this speech is the last spasm of the tortured revenger he stops being.

There's rosemary, that's for remembrance Act 4, Scene 5 · Ophelia
There's rosemary, that's for remembrance; pray, love, remember: and there is pansies. That's for thoughts.
There's rosemary, that’s for remembrance; pray, love, remember. And there are pansies: they’re for thoughts.
Analysis

After her father's murder, Ophelia enters scattering flowers, and the distribution is not random: each bloom carried a fixed Elizabethan meaning. Rosemary and pansies — remembrance and thoughts — go most likely to her grieving brother; fennel and columbines (flattery, faithlessness) to the King; rue (regret) to the Queen and herself.

Through the licence of madness she produces one of the play's sharpest political critiques. Sane, she was silent; mad, she can accuse the court of adultery and bad faith in the decorous language of flowers. It is also a scene of female knowledge — herbal, domestic, the one tongue the male court does not command — used to tell them exactly what they are, at the moment they have stopped listening.

When sorrows come, they come not single spies Act 4, Scene 5 · Claudius
When sorrows come, they come not single spies
But in battalions.
When bad luck comes, it doesn’t come alone,
More like an army.
Analysis

Claudius speaks this after watching Ophelia's madness, cataloguing the disasters massing around his throne: Polonius dead, Hamlet exiled, Ophelia broken, Laertes raising a mob. The proverb — troubles never come singly — undersells the metaphor.

“Single spies” and “battalions” are military terms: a lone scout versus a committed army. Claudius is describing a siege, sensing that his crime is gathering forces of its own. The irony is that he is the cause of every sorrow he lists — the battalions besieging him are his own consequences, perfectly diagnosed by a man who refuses to see their single source.

Alas, poor Yorick! Act 5, Scene 1 · Hamlet
Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio: a fellow of infinite jest, of most excellent fancy: he hath borne me on his back a thousand times; and now, how abhorred in my imagination it is!
Oh no, poor Yorick! I knew him, Horatio. He was so funny, always making jokes. He gave me piggybacks a thousand times, and now it makes me sick to think of it.
Analysis

Holding the unearthed skull of the jester who carried him as a child, Hamlet meets the play's most concentrated memento mori. The power comes from the collision between the skull's anonymity — every skull looks alike — and the sharp particularity of his memory: the piggybacks, the kisses, the gibes now gone.

For four acts Hamlet has treated death as an abstract problem. Here, with a real skull in his hand, the abstraction evaporates into physical fact: the funniest man he knew is dirt, and no wit or love undoes it. The encounter is what finally lets him stop fearing death — and Shakespeare marks the shift by dropping him into prose, the levelling language of gravediggers and bodies.

Sweets to the sweet Act 5, Scene 1 · Gertrude
Sweets to the sweet: farewell!
I hoped thou shouldst have been my Hamlet's wife;
I thought thy bride-bed to have decked, sweet maid,
And not have strewed thy grave.
Sweet flowers for this sweetest girl: goodbye!
I hoped you would have been my Hamlet’s wife;
I thought I’d throw these on your bridal-bed
And not across your grave.
Analysis

Gertrude scatters flowers into Ophelia's grave, and the gesture carries surprising weight from a character the play keeps mostly silent. She reveals what she had hoped for — that Ophelia would have married Hamlet, that she would have decked a bride-bed rather than a grave.

The lines echo Ophelia's own flower-scattering: the women of Elsinore, denied political voice, have spoken to one another in flowers throughout, and this is their last exchange. It also prepares the final scene — Gertrude's choice to drink the poisoned cup and warn her son is, in advance, a choice for the family she wishes had existed.

The readiness is all Act 5, Scene 2 · Hamlet
There's a special providence in the fall of a sparrow. If it be now, 'tis not to come; if it be not to come, it will be now; if it be not now, yet it will come: the readiness is all...
It’s predestined just like a sparrow’s death. If it is now, it won’t be later; if not later, now; if not now, it will happen later on. The preparation’s key.
Analysis

Hamlet speaks this to Horatio before the duel, sensing something wrong yet refusing to withdraw. The sparrow's fall is from Matthew's Gospel — “not one falls without your Father” — and Hamlet has absorbed a providentialism he once resisted: since death is certain and its timing unknowable, the only thing one can prepare is readiness to meet it.

The distance from “To be, or not to be” is the measure of his change. There, death was a terror that made cowards; here it is simply the ordinary condition of being alive. This is not apathy but peace — and, paradoxically, by giving up the need to control the moment, Hamlet at last becomes able to act when it comes.

The rest is silence Act 5, Scene 2 · Hamlet
O, I die, Horatio;
The potent poison quite o'er-crows my spirit:
I cannot live to hear the news from England;
But I do prophesy the election lights
On Fortinbras: he has my dying voice;
So tell him, with the occurrents, more and less,
Which have solicited. The rest is silence.
I’ll die, Horatio;
This potent poison’s triumphed over me.
I cannot live to hear the news from England;
But I predict the crown from this election
For Fortinbras: he has my dying vote.
So, give him the account, as best you can,
Of what has happened here. The rest is silence.
Analysis

These are Hamlet's last words. Dying of the poisoned foil, he does what a dying prince must: names a successor in Fortinbras, hands the record to Horatio, and closes his account. “The rest is silence” is four words from the most loquacious character in English drama — a man of seven soliloquies and four hours of talk.

The phrase works on every level at once: literally he is about to stop speaking; he approaches the “undiscover'd country” from which nothing returns to report; he leaves Denmark's affairs behind. Shakespeare gives his most verbal creation an almost wordless death — the quiet he spent the whole play unable to reach.

Good night, sweet prince Act 5, Scene 2 · Horatio
Now cracks a noble heart. Good night sweet prince:
And flights of angels sing thee to thy rest!
My noble heart has cracked. Goodnight, sweet prince,
May choirs of angels sing you off to sleep.
Analysis

Horatio's farewell is the play's one moment of unclouded tenderness. Into a stage strewn with corpses, with Fortinbras about to claim the throne, he frames Hamlet's life not as madness or accidental carnage but as the death of a “noble heart.”

The line does real interpretive work: it is Horatio, not Shakespeare, who decides how Hamlet will be remembered, and his is the version the world will receive. “Flights of angels” is a Catholic image of the soul ferried to rest — and it is notable that the play's final blessing is spoken by a loyal friend, not a priest, leaving open whether we are to believe it or to hear a man wishing his friend into a peace the play has not guaranteed.

Frequently Asked Questions

What does “To be, or not to be” actually mean?

In his most famous soliloquy, Hamlet weighs whether to endure the pain of life or escape it through death. He never names Claudius, revenge, or his father — the speech is a universal meditation on existence, not a plot point. His conclusion is that the dread of what might follow death (“the dread of something after death”) is what stops people ending their suffering, and so “makes cowards of us all.”

Who says “To thine own self be true” and is it sincere?

Polonius speaks it to his son Laertes as he leaves for France in Act 1, Scene 3, as part of a long list of paternal maxims. The famous irony is that Polonius is one of the least sincere figures in the play — a spy and a sycophant who dies eavesdropping behind a tapestry. The advice is profound; coming from him, it is also a study in hypocrisy.

Who says “Something is rotten in the state of Denmark”?

Marcellus, a guard at Elsinore, speaks the line in Act 1, Scene 4, after Hamlet follows the Ghost into the dark. It is the thematic core of the play, introducing the motif of disease and corruption Shakespeare develops throughout: the crime at the top of the hierarchy has infected the whole nation, and an ordinary soldier feels it before any courtier will say it.

Does “Get thee to a nunnery” mean what it sounds like?

The line has a deliberate double meaning. “Nunnery” meant a convent for chaste women, but it was also common slang for a brothel. When Hamlet tells Ophelia to “get thee to a nunnery,” he is either urging her to withdraw from a corrupt world or implying she is sexually false. Modern productions often exploit the ambiguity to heighten the scene's cruelty.

What does “the lady doth protest too much” really mean?

Gertrude says it during the play-within-the-play in Act 3, Scene 2, responding to the Player Queen's elaborate vows never to remarry. “Protest” here means not “object” but “declare” or “vow” — the Player Queen makes too many earnest promises. The irony is that this is exactly what Gertrude herself failed to do: remain faithful to her dead husband.

Why is “Alas, poor Yorick” so famous?

In Act 5, Scene 1, Hamlet holds the skull of Yorick, the jester who carried him as a child. The moment is the play's most concentrated meditation on mortality (memento mori — “remember you must die”): no wit or vitality saves anyone from becoming dust. The scene also shifts the play into earthier prose, preparing Hamlet for the fatalism he shows in the final scene.

What are Hamlet's four great soliloquies?

Hamlet has seven soliloquies, but four are usually considered the greatest: “O, that this too too solid flesh would melt” (Act 1, Scene 2, on grief and his mother's remarriage); “O, what a rogue and peasant slave am I!” (Act 2, Scene 2, on his own inaction after the player's Hecuba speech); “To be, or not to be” (Act 3, Scene 1, on existence and mortality); and “How all occasions do inform against me” (Act 4, Scene 4, on his failure to act, spurred by Fortinbras's army). Together they trace his arc from paralysis to fatalistic acceptance.

Are the modern translations accurate to Shakespeare's verse?

Yes — each modern line is James Anthony's published verse from Hamlet: Shakespeare Retold, set line for line beside the original. Where Shakespeare writes iambic pentameter, so does the translation; where he moves into prose (as in “What a piece of work is a man” or the graveyard scene), the translation follows. The quotes therefore work both as study aids matching the original line by line and as performance texts readable at the same pace.