HomePlaysTwelfth Night → Famous Quotes

Twelfth Night: Famous Quotes

Shakespeare's Twelfth Night is his most bittersweet comedy — a riot of disguise, mistaken identity, and love at first sight, shadowed by time and loss. Below is a curated selection of its essential quotes, each set beside James Anthony's modern verse translation from Twelfth Night: Shakespeare Retold, with analysis of its meaning, context, and place in the play.

The translations preserve Shakespeare's metre and rhythm: where the original is verse, so is the modern line; where Shakespeare moves into prose (as in the comic scenes), the translation follows. Each quote works both as a line-for-line study aid and as a performance text.

Find a quote

Showing 23 of 23 quotes
If music be the food of love, play on Act 1, Scene 1 · Orsino
If music be the food of love, play on;
Give me excess of it, that, surfeiting,
The appetite may sicken, and so die.
If music is the fuel of love, play on!
Play tunes aplenty till I’ve heard too much,
And then these pangs will pale and fade away.
Analysis

The play's first line is Orsino luxuriating in his own lovesickness: feed me so much music — so much love — that I sicken of it and the craving dies. He wants not Olivia so much as the delicious feeling of longing for her.

It is a portrait of love as self-indulgence rather than devotion. Orsino is in love with being in love, and the speech's restless changes of mind (he tires of the tune within seconds) show a desire that feeds on its own excess. The play will gently expose this: real love, when it arrives, looks nothing like his beautiful, idle pining.

Conceal me what I am Act 1, Scene 2 · Viola
Conceal me what I am, and be my aid
For such disguise as haply shall become
The form of my intent.
Help me conceal myself and help me find
A suitable disguise to match the will
Of whom I want to be.
Analysis

Shipwrecked and alone in a strange country, Viola makes the decision that drives the whole comedy: she will hide her true self and serve Duke Orsino disguised as a young man. Survival, for a woman alone, means becoming someone else.

The choice is practical, not mischievous — a vulnerable woman buying herself safety and time — but it sets the entire tangle in motion. Every confusion, every misdirected love that follows grows from this one sensible act of self-concealment, which is why the play keeps asking how much of identity is the self and how much is the costume.

Better a witty fool than a foolish wit Act 1, Scene 5 · Feste
Better a witty fool, than a foolish wit.
Better a witty fool than a foolish wit.
Analysis

Feste defends his trade with a neat proverb: it is better to be a clever fool than a foolish clever person. The professional jester claims that knowing you are a fool is the beginning of wisdom.

James leaves the line almost untouched because it is already perfect modern sense, and the joke is structural: Feste, the paid “fool,” is the sharpest mind in Illyria, while the self-important Malvolio is the real fool. The play keeps turning folly and wisdom inside out, and Feste — who sees everyone clearly and is paid to be dismissed — is its presiding spirit.

Make me a willow cabin at your gate Act 1, Scene 5 · Viola
Make me a willow cabin at your gate,
And call upon my soul within the house;
Write loyal cantons of contemned love
And sing them loud even in the dead of night...
I’d make a wooden cabin at your gate
And there I’d pray that you would want my soul;
I’d write you songs of love between two people
And sing them loud into the dead of night...
Analysis

Sent by Orsino to woo Olivia for him, Viola instead describes how she herself would love: she would build a cabin at Olivia's gate and cry her devotion to the hills until Olivia took pity. The wooing is so passionate that Olivia falls for the messenger.

The speech is the play's most genuine declaration of love, and its irony is exquisite — Viola, pleading another man's case, speaks her own heart so truly that she wins the wrong person. It is also the moment the comedy's engine engages: Olivia's love for “Cesario” is sparked here, by the very sincerity Orsino's hired courtship lacks.

Even so quickly may one catch the plague? Act 1, Scene 5 · Olivia
Even so quickly may one catch the plague?
Can someone really fall in love that fast?
Analysis

Alone after Cesario leaves, Olivia is astonished at herself: can love really strike this fast, like an infection caught in a moment? The cool, mourning lady who swore off all suitors has fallen in an afternoon.

The plague image is telling — love here is sudden, involuntary, almost an illness, exactly as it is for Orsino and as it will be for everyone the disguise touches. The play treats desire as something that happens to people rather than something they choose, which is why a woman wooing on another man's behalf can accidentally infect the lady she came to persuade.

But come what may, I do adore thee so Act 2, Scene 1 · Antonio
But, come what may, I do adore thee so,
That danger shall seem sport, and I will go.
But, whatever the outcome, I adore you,
And though there’s danger, I will go there for you.
Analysis

Against all good sense, Antonio follows the young man he rescued into a city where he himself is a wanted enemy. Whatever the danger, he says, his love for Sebastian makes the risk worth it.

Antonio's devotion is the most selfless love in the play, and the most openly intense — a male friendship pitched at the heat of romance. Critics have long noted its homoerotic charge, and the comedy's neat pairings leave Antonio conspicuously alone at the end. His unrewarded adoration is the quiet ache beneath the festive resolution.

Disguise, I see, thou art a wickedness SOLILOQUY Act 2, Scene 2 · Viola

Alone after Olivia sends a ring chasing the disguised Viola, Viola grasps the knot her boy's clothes have tied: Olivia loves the “man” Cesario, who is really her, while she loves Orsino, who loves Olivia.

Disguise, I see, thou art a wickedness,
Wherein the pregnant enemy does much.
I see that my disguise can be so evil,
It lets the devil do god-awful things.
Analysis

Realising Olivia has fallen for her male disguise, Viola sees the trap she has built: her costume has set love running in a hopeless circle, and she cannot fix it without exposing herself. She blames the disguise itself, as though it were a living mischief.

The soliloquy is the play's moral pause — the one moment someone steps back to see the damage that deception does, even innocent deception. Viola calls her disguise a tool of the “pregnant enemy,” the devil, who works most easily through appearances. The comedy will untangle the knot, but the speech admits how close the festive game runs to real pain.

Youth's a stuff will not endure Act 2, Scene 3 · Feste
What is love? 'Tis not hereafter;
Present mirth hath present laughter;
What's to come is still unsure:
In delay there lies no plenty;
Then come kiss me, sweet and twenty,
Youth's a stuff will not endure.
What is love? It’s not tomorrow.
Humour now makes laughter follow.
What’s to come is still unclear.
There is no point in wasting time
So kiss me now whilst in your prime.
We don’t stay young for every year.
Analysis

Feste sings to the late-night revellers a carpe diem song: the future is unknown, so kiss now while you are young, because youth does not last. Beneath the party, the fool sounds the play's note of passing time.

It is the central paradox of Twelfth Night — a comedy shadowed by mortality. Feste's songs keep reminding the lovers and drinkers that pleasure is brief and age is coming, giving the merriment an autumn light. “Youth's a stuff will not endure” is the bittersweet truth the whole festive world is dancing to keep from hearing.

Shall there be no more cakes and ale? Act 2, Scene 3 · Sir Toby Belch
Dost thou think, because thou art virtuous, there shall be no more cakes and ale?
And, as you are good, do you believe all others can’t have fun?
Analysis

Sir Toby rounds on the kill-joy Malvolio with the play's great rallying cry for pleasure: just because you are virtuous, must the rest of us give up our cakes and ale? It is appetite and revelry defending themselves against puritan disapproval.

C. L. Barber, in his 1959 Shakespeare's Festive Comedy, read the play as a “saturnalian” holiday in which ordinary rules are suspended for misrule and feasting. Toby is that holiday spirit in person, and Malvolio its enemy — the steward who would cancel the party. The line crystallises the whole comedy's quarrel between festivity and self-denial.

I was adored once too Act 2, Scene 3 · Sir Andrew Aguecheek
I was adored once too.
I was adored once, too.
Analysis

In the middle of the carousing, the foolish Sir Andrew drops a sudden, wistful line — “I was adored once too” — and the laughter catches in the throat. For a second the buffoon is just a lonely man remembering being loved.

It is one of Shakespeare's small miracles of characterisation: four words that give a comic dupe a whole sad inner life. The play is full of these tonal shifts, where revelry briefly parts to show the loneliness underneath. Sir Andrew, fleeced by Toby and hopeless with Olivia, is funny — but the line insists he is also human.

She never told her love Act 2, Scene 4 · Viola
She never told her love,
But let concealment, like a worm i' the bud,
Feed on her damask cheek...
Then nothing happened, for she never told him,
But hid it, like a worm hides in a rose bud
And eats away at it.
Analysis

Disguised as a man and unable to declare her love for Orsino, Viola describes her own grief in the third person — a sister, she pretends, who hid her love and let it waste her away in silence. She is, of course, describing herself.

It is the play's most poignant image of concealed feeling, and it cuts against Orsino's noisy, performed passion: hers is the love that cannot be spoken at all. The “worm i' the bud” feeding on the cheek turns the secret into something slowly fatal, and the dramatic irony — Orsino hearing his own beloved confess and not knowing it — is almost unbearable.

I am all the daughters of my father's house Act 2, Scene 4 · Viola
I am all the daughters of my father's house,
And all the brothers too...
I’m every daughter that my father raised
And all the brothers too...
Analysis

Pressed by Orsino on whether a woman could love him, Viola edges as close to confession as her disguise allows: she knows all about a father's daughters and sons — because she is the only one left of her own family, playing every part herself.

The riddling line is the heart of the play's interest in gender and identity. Viola is at once daughter and “son,” sister and brother (she fears Sebastian drowned), woman and Cesario — a self multiplied and hidden by costume. Shakespeare lets her speak a truth that sounds like a riddle, because in disguise the plain truth can only be told slant.

Some have greatness thrust upon 'em Act 2, Scene 5 · Malvolio
Be not afraid of greatness: some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrust upon 'em.
Do not fear greatness. Some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrust upon them.
Analysis

Reading the forged letter he believes is from Olivia, Malvolio swallows its flattery whole: some are born great, some achieve greatness, and some have it thrust upon them — and he is sure he is the third kind. The trap is his own vanity.

The line has escaped the play to become proverbial, but in context it is a cruel joke about class and ambition. Maria and Toby have baited the hook with exactly what Malvolio longs for — to rise above his station and marry his mistress — and his eager belief exposes the social climber beneath the stern steward. His daydream of greatness is the engine of his humiliation.

I could marry this wench for this device Act 2, Scene 5 · Sir Toby Belch
I could marry this wench for this device.
I’d wed the woman who devised this plan.
Analysis

Watching Maria's forged letter work on Malvolio, Sir Toby is so delighted by her cunning that he declares he could marry her for it. The plot's true author, the play quietly notes, is the sharp-witted lady's maid.

The line gives Maria her due: the gulling of Malvolio is her invention, and it is the cleverest piece of plotting in the comedy. Toby's admiration is half genuine — they do marry by the end — and it points to the play's habit of rewarding wit over rank. The “wench” outschemes everyone, and her device drives the whole subplot.

Foolery does walk about the orb like the sun Act 3, Scene 1 · Feste
Foolery, sir, does walk about the orb like the sun, it shines every where.
My foolery goes round the earth, like sun shines everywhere.
Analysis

Feste explains that folly is universal — it circles the world like the sun and shines on everyone, high and low alike. There is no escaping it, because everyone, in their way, is a fool.

It is the licensed fool's manifesto and the play's too. Feste moves freely between Orsino's court and Olivia's house precisely because folly is everywhere and he is its honest broker. The line dissolves the difference between the official fool and the people who employ him: the wise are foolish in love, the dignified are foolish in vanity, and only the paid fool admits it.

I am not what I am Act 3, Scene 1 · Viola
I am not what I am.
I am not who you think.
Analysis

Cornered by Olivia's love, Viola can only half-deny it: she is not what she appears to be. The line is the simple truth of her disguise — and an echo, in a comedy, of the same words Iago uses for villainy.

Stephen Greenblatt, in his 1988 Shakespearean Negotiations, explored how the Elizabethan stage — where a boy actor played Viola playing the boy Cesario — turned gender into a kind of costume that could be put on and off. Viola's line sits at the centre of that play of identity: spoken by a woman, as a man, by a boy, it asks how stable any “what I am” really is.

Love sought is good, but given unsought better Act 3, Scene 1 · Olivia
Love sought is good, but given unsought better.
Love sought is good, but love unsought is better.
Analysis

Abandoning courtly games, Olivia states a plain truth about desire: love you go looking for is good, but love that arrives unbidden is better. She is justifying her own helpless, unsought passion for Cesario.

The neat couplet captures the play's theory of love as something that happens to you rather than something you pursue. Orsino seeks love and stages it; Olivia and Viola are simply struck by it. Olivia's willingness to follow her unsought feeling, even toward a “man” who keeps refusing her, gives her a directness the self-dramatising Duke never has.

Why, this is very midsummer madness Act 3, Scene 4 · Olivia
Why, this is very midsummer madness.
It seems you’ve suddenly gone quite insane.
Analysis

Confronted by Malvolio in yellow stockings, cross-gartered, and leering — all because the forged letter told him to — Olivia concludes he has simply lost his mind. The sane steward has been turned, by his own vanity, into the play's maddest figure.

“Midsummer madness” names the comedy's holiday logic, where the orderly world tips into folly and nobody behaves as they should. The irony is sharp: the man who polices everyone else's pleasure is now the spectacle, undone not by drink or revelry but by ambition. The audience knows the “madness” is a trick, which makes his bewilderment both funny and, increasingly, uncomfortable to watch.

I could condemn it as an improbable fiction Act 3, Scene 4 · Fabian
If this were played upon a stage now,
I could condemn it as an improbable fiction.
If this were acted out upon a stage,
I’d call it all implausibly fictitious.
Analysis

Watching the gulling of Malvolio unfold, Fabian jokes that if you saw this on a stage you would dismiss it as too far-fetched to believe. The play winks at its own audience, who are in fact watching exactly that.

It is Shakespeare's cheekiest moment of meta-theatre: a character in a comedy calling the comedy implausible while it happens. The line both flatters the audience — you are cleverer than to be fooled — and quietly defends the whole genre, where improbable disguises and coincidences are the point. Twelfth Night knows it is a contrivance, and dares us to enjoy it anyway.

Are all the people mad? Act 4, Scene 1 · Sebastian
Are all the people mad?
Is everybody crazy here?
Analysis

Sebastian, newly arrived and mistaken by everyone for Cesario, is showered with affection by a strange noblewoman and attacked by strangers, and can only wonder whether the whole island has lost its wits. He has walked, unknowing, into his sister's tangle.

His bafflement is the comic mirror of Viola's predicament: where she knows the cause of the confusion and is helpless to fix it, he has no idea and simply rolls with his luck. The line marks the moment the knot begins to loosen — the twin who can resolve everything has stepped into the play, even if he thinks he has stepped into a madhouse.

I'll be revenged on the whole pack of you! Act 5, Scene 1 · Malvolio
I'll be revenged on the whole pack of you.
I’ll get revenge on every one of you!
Analysis

Released at last from the dark room where he was imprisoned as a lunatic, Malvolio refuses to laugh it off. Humiliated before the whole household, he storms out swearing vengeance on them all.

The line darkens the comedy's happy ending. Everyone else is paired and forgiven, but Malvolio leaves unreconciled, genuinely wronged — the punishment far exceeded the offence. His exit is a deliberate sour note: Shakespeare lets the festive world have its joy, then reminds us that someone always pays for the party, and that he is not laughing.

The whirligig of time brings in his revenges Act 5, Scene 1 · Feste
And thus the whirligig of time brings in his revenges.
And so, what goes around will come around.
Analysis

Feste reveals himself as one of Malvolio's tormentors and sums up the whole affair: time spins like a child's top, and it brings revenges round in its turning. The steward's cruelty to the fool has come back on him.

Harold Bloom, in his 1998 Shakespeare: The Invention of the Human, prized Feste as the play's clear-eyed heart — detached, melancholy, wiser than the lovers he serves. The “whirligig” is his philosophy in an image: nothing stays, fortunes turn, and the wise fool simply watches the wheel come round. It is the nearest the comedy comes to a moral, delivered with a shrug.

Cesario, come; for so you shall be while you are a man Act 5, Scene 1 · Orsino
Cesario, come;
For so you shall be, while you are a man...
Cesario, come here,
For I’ll still call you that whilst you’re a man.
Analysis

With the confusions resolved and Viola promised to him, Orsino still cannot quite let go of the disguise: he goes on calling her “Cesario,” because she is dressed as a man, and will keep the name until she is a woman again. The play ends with the costume not yet removed.

Jan Kott, in his 1964 Shakespeare Our Contemporary, fixed on the unsettling erotics of this ending: Orsino weds a woman he has loved as a boy, and the comedy closes before she ever changes back. The line leaves the play's questions about gender and desire deliberately open — the happy pairing achieved, but its terms still ambiguous, still in disguise.

Frequently Asked Questions

What does “If music be the food of love, play on” mean?

It is the opening line of the play, spoken by Duke Orsino as he wallows in his unrequited love for Olivia. He asks for so much music — so much of the feeling of love — that his appetite for it will sicken and die. The line captures Orsino's self-indulgent idea of love: he is more in love with the luxurious feeling of longing than with Olivia herself, a pose the play gently exposes.

Why is Viola disguised as a man?

Shipwrecked alone in Illyria and believing her twin brother drowned, Viola disguises herself as a young man, “Cesario,” to serve Duke Orsino safely — a vulnerable woman buying herself protection. The disguise drives the whole comedy: Viola falls for Orsino, Olivia falls for the disguised Viola, and the tangle of misdirected love can only be resolved when her identical twin Sebastian appears.

What does “some have greatness thrust upon them” mean?

Reading a forged letter he believes is from Olivia, the steward Malvolio swallows its flattery: “some are born great, some achieve greatness, and some have greatness thrust upon 'em.” He is convinced he is the third kind, destined to rise above his station and marry his mistress. In context the famous line is a cruel joke about social ambition — Maria and Toby have baited the trap with exactly what Malvolio's vanity longs to hear.

Is Twelfth Night a comedy or something darker?

Both. It is one of Shakespeare's great festive comedies — C. L. Barber (1959) called it “saturnalian,” a holiday world of misrule, drink, and disguise — but it is shadowed throughout by time, loss, and cruelty. Feste's songs keep sounding the note that youth and pleasure do not last; Malvolio is humiliated past the point of comfort and leaves swearing revenge; and Antonio's devotion goes unrewarded. The laughter and the melancholy are inseparable.

What is the significance of the play's ending?

The confusions are resolved and the couples paired, but the resolution is deliberately unsettled. Orsino keeps calling Viola “Cesario” and will until she is dressed as a woman again — so the play ends with the disguise still on. Jan Kott (1964) and others have stressed the lingering ambiguity of gender and desire: a duke marrying a woman he loved as a boy, a comedy that closes before its heroine changes back. Malvolio, meanwhile, is left outside the general forgiveness.

Why does Feste matter so much?

Feste, Olivia's jester, is the play's wise fool — the sharpest mind in Illyria, paid to be dismissed. He moves freely between households, sees everyone clearly, and his songs give the comedy its bittersweet depth. Harold Bloom (1998) read him as the play's detached, melancholy heart. His closing observation that “the whirligig of time brings in his revenges” is as near to a moral as the comedy offers.

Are the modern translations accurate to Shakespeare's verse?

Yes — each modern line is James Anthony's published verse from Twelfth Night: Shakespeare Retold, set line for line beside the original. Where Shakespeare writes in verse, so does the translation; where he moves into prose (as in the comic scenes with Sir Toby, Feste, and Malvolio), the translation follows. The quotes work both as study aids matching the original line by line and as performance texts.